作者查詢 / madgina

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 madgina 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共56則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[求譯]
[ Eng-Class ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: argot - 發表於 2023/02/18 09:46(1年前)
13Fmadgina: I don’t like to be the news headline02/19 19:45
[單字] 形容女生帥氣
[ Eng-Class ]26 留言, 推噓總分: +5
作者: argot - 發表於 2022/12/21 10:28(1年前)
7Fmadgina: 外型或行為舉止像男生 Tomboy12/26 14:34
8Fmadgina: 但不一定指帥氣 男性化的表現也無正負之分12/26 14:35
9Fmadgina: 反之 Nancy girl12/26 14:40
[請益] 飆罵的英文怎麼翻譯呢
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +9
作者: zzedm - 發表於 2022/12/19 11:06(1年前)
3Fmadgina: cursing12/19 16:57
8Fmadgina: 樓上圖好好笑12/20 16:35
[請益] its so hard to get old without a cause
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: gulose - 發表於 2022/11/22 14:57(1年前)
2Fmadgina: 不需任何緣由就能輕易變老(bcz of time)11/22 20:40
3Fmadgina: 我現在才注意到原來沒有”Not” so hard11/22 20:42
4Fmadgina: XD. sorry 翻錯啦11/22 20:42
[請益] Moving 這樣用會不會讓人誤會
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: B108 - 發表於 2022/11/16 18:26(1年前)
2Fmadgina: XD11/18 11:11
[字辨] Labor holding 是什麼意思
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: zzedm - 發表於 2022/11/14 18:04(1年前)
1Fmadgina: https://i.imgur.com/yrxOZ2Y.jpg11/15 20:06
2Fmadgina: 我猜測 是人力公司?11/15 20:20
[請益]請問如何翻譯才傳神
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: buddhabar - 發表於 2022/11/14 22:28(1年前)
5Fmadgina: congregational rally11/15 19:48
[請益] 單字pronounced
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: juw - 發表於 2022/10/18 13:35(1年前)
9Fmadgina: renowned 比起來合適吧 是不是書編輯拼錯?10/22 01:28
[請益] 英文履歷撰寫問題
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: elastics - 發表於 2022/10/16 12:38(1年前)
1Fmadgina: 其實你中文那句想表達的話我仍舊看不是很懂10/16 19:40
2Fmadgina: 但你英文內的roll out應該不適合 改用pitch10/16 19:41
[請益] 多益參考書上的例句
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: dofu1943 - 發表於 2022/09/26 22:16(1年前)
5Fmadgina: 同上2個受詞 = make “you” (to be) “No.1”09/27 15:59
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁