[請益]請問如何翻譯才傳神

看板Eng-Class作者 (我思故我在)時間1年前 (2022/11/14 22:28), 1年前編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 1年前最新討論串1/1
太太是泰國人,所以我們都用英文對話,今天在萬華遇到廟會,她問我是啥,我熊熊答不 出來,最後只能翻成uneducated people gathering 或是gang activity 請問各位大神不知道有沒有更標準的翻譯呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.79.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1668436139.A.716.html ※ 編輯: buddhabar (114.24.79.190 臺灣), 11/14/2022 22:29:27

11/14 22:30, 1年前 , 1F
a temple fair
11/14 22:30, 1F

11/15 00:15, 1年前 , 2F
...翻那是三小
11/15 00:15, 2F

11/15 00:15, 1年前 , 3F
你故意講那種詞彙,確定不是在引戰釣魚嗎
11/15 00:15, 3F

11/15 00:21, 1年前 , 4F
查了一下,釣魚id,沒有認真回的必要zz
11/15 00:21, 4F

11/15 19:48, 1年前 , 5F
congregational rally
11/15 19:48, 5F

11/16 03:42, 1年前 , 6F
說是一種religious activities就好了呀!
11/16 03:42, 6F
文章代碼(AID): #1ZSb2hSM (Eng-Class)