作者查詢 / livingit

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 livingit 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共37則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] they were driven by missionary feelings ...
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: yun1008 - 發表於 2008/04/24 23:43(17年前)
1Flivingit:這樣問在這邊是得不到答案的04/25 05:08
[問題] 請問這句出自金融時報FT的句子翻譯
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: newlody - 發表於 2008/04/16 01:47(18年前)
1Flivingit:just under的意思是 (一個比1500元小一點點的數)04/16 03:33
2Flivingit:譯文用 至少1500元 算是非常接近了吧04/16 03:35
[台北]誠徵正職新聞編譯
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: joshia - 發表於 2008/04/06 00:34(18年前)
2Flivingit:為什麼我會想笑XD04/06 01:17
Re: [問題] 這段話該怎麼翻才好??
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: chengyun - 發表於 2008/03/27 02:53(18年前)
1Flivingit:高手!!03/27 11:21
[問題] 簡中進繁中的審稿行情...
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: Monasyllable - 發表於 2008/02/25 10:23(18年前)
2Flivingit:應該用軟體直接轉繁中吧@@?02/25 11:51
[問題] 高雄品紅酒的聚會
[ Wine ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: heroyves - 發表於 2008/02/09 22:55(18年前)
1Flivingit:我也想知道...不然一起尋找同好...02/10 02:53
Re: [問題] 報稅的問題
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Birch - 發表於 2008/01/23 09:41(18年前)
1Flivingit:我只能說...真傷心...01/23 23:33
Re: [問題] 報稅的問題
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +9
作者: TheRock - 發表於 2008/01/22 08:32(18年前)
4Flivingit:翻譯社報稿費的條件似乎是"沒有僱用關係"...這點我不太懂01/21 19:30
15Flivingit:今天打去國稅局詢問也是這樣的結果...大大專業01/22 14:28
[問題] 報稅的問題
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: livingit - 發表於 2008/01/21 18:45(18年前)
2Flivingit:不是正膱...所以應該是會計師的問題囉?01/21 19:19
5Flivingit:謝謝...這讓我鬆了一口氣...01/21 19:25
6Flivingit:這樣要繳的稅差實在太多了...01/21 19:25
7Flivingit:剛剛回頭看了一下法規...似乎出版社報稿費是正確的01/21 19:29
8Flivingit:但是翻譯社的部分有點模糊01/21 19:29
9Flivingit:翻譯社報稿費的條件似乎是"沒有僱用關係"...這點我不太懂01/21 19:30
Re: [問題] 問一支德國冰酒
[ Wine ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: SodaInn - 發表於 2007/12/18 23:29(18年前)
1Flivingit:謝謝...這樣我大概了解了12/19 00:02
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁