作者查詢 / littlegenie

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 littlegenie 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共249則
限定看板:全部
[潤稿] 1/字_CS研究所SOP及PS_共約1650字 (已徵得謝謝)
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: LiouNan - 發表於 2015/12/29 11:35(8年前)
1Flittlegenie: 已寄信,請查收。12/29 11:47
[英中] 自傳請求翻譯
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: -3
作者: qqq1qwe1 - 發表於 2015/12/24 10:19(8年前)
2Flittlegenie: 左轉出去譯案版徵人比較實際。12/24 12:02
[情報] 2016《天天想你》音樂劇北中南四地再現!
[ Metal_kids ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: star78tiger - 發表於 2015/12/23 17:17(8年前)
1Flittlegenie: 讚,感謝分享!沒去過,想去看看!12/23 18:16
[揪團]今晚中和綠寶石
[ Volleyball ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: littlegenie - 發表於 2015/12/22 16:04(8年前)
1Flittlegenie: 目前加我朋友跟中和排球臉書社團的人已有五人12/22 18:23
3Flittlegenie: 這兩次都有點突然XD不過今天比上次揪還多人.有八人!!12/22 23:54
4Flittlegenie: 場地不太差,雖然男網有點矮! 下次再來啊!會再揪。12/22 23:55
Fw: [問題] a touch of atmosphere
[ Translation ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: littlegenie - 發表於 2015/12/19 15:38(8年前)
4Flittlegenie: 翻法很多.分別解釋的話,根據Longman Dictioanry of12/18 09:56
5Flittlegenie: (Longman Dictionary of Contemporary English, 5th)12/18 09:58
6Flittlegenie: a touch of something= a small amount of something12/18 09:59
7Flittlegenie: 因此,可試翻成=挺有氣氛/有點氛圍。12/18 10:07
8Flittlegenie: 以上僅供參考,實際翻法還是端看上下文及該詞重複率。12/18 10:08
9Flittlegenie: "頗有氣氛"也許也試用。希望有幫得上忙~!12/18 13:00
[筆譯] 中譯英_公司網站翻譯(已徵到)
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: shiny7885 - 發表於 2015/12/17 13:16(8年前)
2Flittlegenie: 已寄信,請查收。12/17 15:04
[問題] 「像一線鋼絲拋入天際......」
[ Metal_kids ]17 留言, 推噓總分: +12
作者: Tenner - 發表於 2015/12/17 11:12(8年前)
1Flittlegenie: 推用心。兄弟呀後段拔高的地方不錯。而且還有拉音。12/17 11:16
[潤稿] 0.6/字_筆_中譯英_文章_500字_20151220
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: Hannaaye - 發表於 2015/12/16 23:05(8年前)
2Flittlegenie: 已寄信,請查收。12/17 11:39
[筆譯] 2.5/字_中譯英_文創產業作文_1500字左右
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: yanee - 發表於 2015/12/16 01:23(8年前)
3Flittlegenie: 已寄信,請查收。12/16 15:32
[分享]一天到晚游泳的島
[ Metal_kids ]14 留言, 推噓總分: +13
作者: littlegenie - 發表於 2015/12/12 03:33(8年前)
3Flittlegenie: Orz!?對阿,很有意思,令人看了又不會膩。12/12 10:08