Fw: [問題] a touch of atmosphere

看板Translation作者 (Alvis -AYtranslator)時間8年前 (2015/12/19 15:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1MSi-8cc ] 作者: allenjeffery (Mr. Masquerade) 看板: translator 標題: [問題] a touch of atmosphere 時間: Thu Dec 17 23:06:46 2015 最近好常看見這個詞 有人知道怎樣翻嗎? 查了一下 Oxford 2.1 [MASS NOUN] A pleasurable and interesting mood: a superb restaurant, full of atmosphere 好像是一種愉悅、舒服的感覺? 看見 Trip Advisor 也有人這樣用: "Perfect position, a touch of atmosphere" "Gateway Inn & Cabins: Nicely located and with a touch of atmosphere" 請問各位對於這個詞的看法是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.61.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1450364808.A.9A6.html

12/18 00:06, , 1F
不就是簡單的翻成「氣氛」就好嗎?
12/18 00:06, 1F

12/18 00:09, , 2F
full of atmosphere... 滿溢高貴氣氛
12/18 00:09, 2F

12/18 00:11, , 3F
a touch of atmosphere... 一絲氣氛
12/18 00:11, 3F

12/18 09:56, , 4F
翻法很多.分別解釋的話,根據Longman Dictioanry of
12/18 09:56, 4F

12/18 09:58, , 5F
(Longman Dictionary of Contemporary English, 5th)
12/18 09:58, 5F

12/18 09:59, , 6F
a touch of something= a small amount of something
12/18 09:59, 6F

12/18 10:07, , 7F
因此,可試翻成=挺有氣氛/有點氛圍。
12/18 10:07, 7F

12/18 10:08, , 8F
以上僅供參考,實際翻法還是端看上下文及該詞重複率。
12/18 10:08, 8F

12/18 13:00, , 9F
"頗有氣氛"也許也試用。希望有幫得上忙~!
12/18 13:00, 9F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: littlegenie (111.249.34.81), 12/19/2015 15:38:10
文章代碼(AID): #1MTGba-7 (Translation)