作者查詢 / linnshii

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 linnshii 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共128則
限定看板:全部
[文法] が和は的差別?
[ NIHONGO ]29 留言, 推噓總分: +16
作者: pig7574 - 發表於 2009/05/11 01:07(16年前)
6Flinnshii:が也可用來表示能力05/11 07:53
7Flinnshii:どうしたの~發生了什麼事情05/11 07:53
8Flinnshii:どうでしたの~事情的結果如何?05/11 07:54
9Flinnshii:如果錯請板上高手指正~感激05/11 07:54
16Flinnshii:romand大大的說法呢~我個人不是很認同~感覺翻譯錯誤= =05/11 21:54
29Flinnshii:兩具基本上翻譯沒啥大差別...而是語感上的感覺...05/12 20:52
[翻譯] 這段話要怎麼翻比較好呢?
[ NIHONGO ]24 留言, 推噓總分: +10
作者: paul324 - 發表於 2009/05/10 12:33(16年前)
23Flinnshii:って=と=という=というのは看上下文...05/10 23:49
24Flinnshii:是口語..就對方所言的一部份,1.重新詢問2.加上自己意見05/10 23:51
Re: [文法] 「打算」的用法
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: akumahirosi - 發表於 2009/05/07 07:58(16年前)
3Flinnshii:いい勉強になった...05/07 21:49
[文法] 「打算」的用法
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +12
作者: twst - 發表於 2009/05/06 16:35(16年前)
6Flinnshii:我跟二樓意見一樣..第二句未然形的表意志打算去做的想法05/06 23:19
7Flinnshii:比較沒有規劃或什麼的..而つもり的具體行動較多05/06 23:21
13Flinnshii:= =ようとする接意向動詞時..也可表示為實現該動作而進05/07 21:14
14Flinnshii:努力跟嘗試05/07 21:14
15Flinnshii:我看錯了~と思う---とする=.=05/07 21:17
16Flinnshii:多謝惡魔指證..不然我沒注意到=.=....05/07 21:22
Re: [語言] 日文英文
[ Language ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: joe690329 - 發表於 2009/02/23 01:03(17年前)
1Flinnshii:OK的啦^^...我雙主修這兩種語言~目前還沒啥大問題說..02/25 23:57
Re: [閒聊] 這該怎麼翻?
[ interpreter ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: safezone - 發表於 2008/06/12 01:33(17年前)
3Flinnshii:頗有線上翻譯的FU..06/21 09:39
[自介] 20歲!!!20歲!!! 不要21...
[ TKU_Talk ]19 留言, 推噓總分: +15
作者: dik002003 - 發表於 2008/05/24 02:25(17年前)
12Flinnshii:生日快樂05/24 13:14
[自介] 日文系新鮮人
[ TKU_Talk ]27 留言, 推噓總分: +15
作者: weichulin - 發表於 2008/05/19 21:17(17年前)
22Flinnshii:好好充實暑假來讀日文吧!!這樣大一會輕鬆很多的05/19 23:56
[美食] ? 超不推之陳馬馬的店
[ TKU_Talk ]17 留言, 推噓總分: +7
作者: hildy - 發表於 2008/04/14 03:01(17年前)
14Flinnshii:個人喜歡吃滷雞腿飯....其他的就不知道了04/14 12:19
[自介] 五樓請我吃蛋糕
[ TKU_Talk ]18 留言, 推噓總分: +14
作者: ktfreenight - 發表於 2008/02/24 16:09(18年前)
13Flinnshii:生日快樂!!02/24 23:31