作者查詢 / lambda

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lambda 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共60則
限定看板:translator
[問題] 有關英翻中的價碼
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +7
作者: ningnin - 發表於 2006/08/08 15:26(19年前)
10Flambda:建議下次先試譯,然後談好價錢,再開始翻08/09 00:32
11Flambda:這樣價格不會有爭議,品質也比較有保障08/09 00:36
[問題] 卡住的句子
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: ethesame - 發表於 2006/06/21 17:47(19年前)
1Flambda:best practice = 最佳實務06/21 18:32
2Flambda:還有問的時候最好把完整的句子都放上來06/21 18:34
關於我的問題,請幫幫我..
[ translator ]31 留言, 推噓總分: +13
作者: ahmi - 發表於 2006/05/30 22:30(19年前)
18Flambda:還是別開天窗吧 翻不出來要早點說05/31 05:39
[問題] 請問校稿的行情要怎麼算...若以1000字來算的話
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: aakacui - 發表於 2006/05/08 15:33(19年前)
11Flambda:其實我滿好奇翻譯社是不是每篇稿子都會找人校稿05/09 02:45
12Flambda:很多時候所謂的校稿根本是幫譯者擦屁股....05/09 02:46
13Flambda:還有我也是收譯稿半價05/09 02:48
Re: [心得] 今天去一家外商科技翻譯公司應徵消失
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Amarantha - 發表於 2006/04/18 21:03(19年前)
1Flambda:只要兩岸用語有差 繁體就會有市場04/18 21:16
[問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: ANSYS80 - 發表於 2006/04/13 21:41(19年前)
1Flambda:後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」04/13 22:11
2Flambda:這樣如何?04/13 22:11
Re: [徵求] 徵論文翻譯(補充版)
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: yifenh - 發表於 2006/04/03 00:22(19年前)
8Flambda:記者很可能看不出笑點....04/03 02:25
[問題] 這句話的翻譯
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: coolcat - 發表於 2005/12/08 23:24(20年前)
1Flambda:翻成「讀者最多」怎樣?12/09 00:30
Re: [徵求] 經濟評論翻譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: lambda - 發表於 2005/11/03 17:41(20年前)
3Flambda:不知道XD 只是常常看到別人在引用就拿來用了11/04 15:33
[問題] 英翻中要不要接?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: aquarios - 發表於 2005/11/03 17:28(20年前)
1Flambda:低於行情價 不過如果你沒什麼經驗 可以當練功11/03 17:32
2Flambda:這個價碼換算成中文字 每字大概只有0.15元11/03 17:37
3Flambda:自己考慮吧11/03 17:38