作者查詢 / kuojeuei
作者 kuojeuei 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 14
收到的『推』: 96 (42.9%)
收到的『→』: 128 (57.1%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 969
送出的『推』: 521 (53.8%)
送出的『→』: 448 (46.2%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 2
kuojeuei 在 PTT 最新的發文, 共 14 篇
kuojeuei 在 PTT 最新的留言, 共 969 則
42F推: 講真心話會失望代表還care 職業運動最怕沒人care09/24 01:47
110F推: 明明就是美式橄欖球 為什麼執著要照字面翻 Rugby 是02/08 01:40
111F→: 英式橄欖球 American Football 是美式橄欖球 Canadi02/08 01:40
112F→: an Football 是加式橄欖球 這樣翻才對02/08 01:40
113F→: 翻成美式足球 就跟一般人認知的「足球」完全不同 過02/08 01:40
114F→: 去積非成是的翻譯快點改正才是02/08 01:40
119F推: American football 就是跟一般人認知的 football02/09 13:12
120F→: 不同,才不能翻譯成美式「足球」。中文文法地名前02/09 13:12
121F→: 綴就是代表來自於不同區域的相同事物,American fo02/09 13:12
122F→: otball 翻成美式橄欖球哪有硬凹?中文使用者對這個02/09 13:12
123F→: 持球前進運動的理解就是橄欖球,美式是規則中加了02/09 13:12
124F→: 前傳。Rugby 是整項運動的起源,中文語境下翻成英02/09 13:12
125F→: 式橄欖球,或省略「英式」直接稱「橄欖球」都可 Am02/09 13:13
126F→: erican Football 在 Walter Camp 後加入前傳(forwa02/09 13:13
127F→: rd pass)的規則在美國大學間比賽發展 American Foo02/09 13:13
128F→: tball 翻成美式橄欖球一點問題都沒有 。反之「美式02/09 13:13
129F→: 足球」照著單字翻沒有考慮到整個運動的歷史。過去02/09 13:13
130F→: 因為外語、賽事資訊封閉的錯誤翻譯,加上容易和真02/09 13:13
131F→: 正「足球」混淆,不明白為什麼要一直錯下去? 照著02/09 13:13
132F→: 字面翻真的就是最佳翻譯? 那Baseball 為什麼不翻02/09 13:13
133F→: 壘球?Softball 是軟球、Volleyball 是截球?這樣02/09 13:13
134F→: 有比較好?運動項目的翻譯本來就該跟比賽內容相符02/09 13:14
135F→: ,明明不是一般咸認的「足球」卻稱「美式足球」,02/09 13:14
136F→: 豈不可笑?02/09 13:14
1F推: 推推!03/27 23:18
4F推: 現場推推 Let’s go Nats!06/12 08:41
5F→: https://i.imgur.com/qoH3SZY.jpg06/12 08:41
8F推: 第三天tee time 美東冬令 11:37 am11/14 23:58
9F→: 同組的是 日本 松山英樹 和韓國 任成宰11/14 23:59
kuojeuei 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 2 個
暱稱:冰淇淋貓
文章數量:2
暱稱:~冰淇淋貓~
文章數量:12