作者查詢 / kumotokaze

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kumotokaze 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共36則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
不好意思請各位幫我填一下畢業專題的問卷
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: sally192730 - 發表於 2013/10/22 00:17(12年前)
2Fkumotokaze:done 第九題隨便填了114.45.131.162 10/22 01:44
[資訊] 2012年第1回試験可以上網查了
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: qphone - 發表於 2012/09/01 22:25(13年前)
1Fkumotokaze:恭喜通過~ 有JLPT版喔118.160.250.241 09/01 22:35
[問題] お疲れ様在哪些場合使用時 不夠禮貌?
[ NIHONGO ]106 留言, 推噓總分: +32
作者: odin1017 - 發表於 2012/08/23 01:21(13年前)
85Fkumotokaze:我學時教說是 "上對下"或"平對平"的111.80.246.205 08/24 01:08
86Fkumotokaze:但在工作場合好像變得比較像慣用語111.80.246.205 08/24 01:08
87Fkumotokaze:不過在前一篇面試上用確是較不適當111.80.246.205 08/24 01:09
[問題]單字書的選擇
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: sinca8181 - 發表於 2012/08/21 23:23(13年前)
1Fkumotokaze:如果是要背的話 當然是隨身型的最適合140.112.33.154 08/21 23:28
2Fkumotokaze:要查的話就買字典140.112.33.154 08/21 23:29
Re: [請益] 幾個自學的問題
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: picadar - 發表於 2012/08/21 22:37(13年前)
1Fkumotokaze:3.小さい、小さな是客觀主觀的差別140.112.33.154 08/21 22:57
2Fkumotokaze:短め比短く委婉 後者當然也可以140.112.33.154 08/21 22:58
3Fkumotokaze:1.限る沒有你寫的用法140.112.33.154 08/21 22:59
5Fkumotokaze:例如 この本が買えるのはこの店に限る42.65.144.192 08/22 01:13
6Fkumotokaze:它用法不少 建議去查查字典42.65.144.192 08/22 01:14
[問題] 日商面試簡易的開頭跟結尾語
[ NIHONGO ]29 留言, 推噓總分: +5
作者: AnnyXD - 發表於 2012/08/21 10:44(13年前)
7Fkumotokaze:お疲れさまでした 不禮貌 不要講140.112.33.154 08/21 16:38
15Fkumotokaze:お疲れ様でした 是偏向上對下的用語140.112.33.154 08/21 23:07
16Fkumotokaze:現在年輕人雖然比較不在意 但面試就...140.112.33.154 08/21 23:08
[問題] 請問N1日文檢定班
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: Hallet - 發表於 2012/07/03 11:43(13年前)
2Fkumotokaze:LTTC要避嫌所以不會開140.112.25.108 07/03 16:05
3Fkumotokaze:但臺大外語中心會(好像已截止)140.112.25.108 07/03 16:06
[請益]日文字彙
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: 0
作者: hello881g - 發表於 2012/07/02 12:21(13年前)
7Fkumotokaze:直接背單字最快42.72.228.146 07/02 12:43
10Fkumotokaze:動詞變化學完之後可以試著看日文字幕42.72.228.146 07/02 12:57
11Fkumotokaze:到生肉能懂六七成以上再改用聽+字典42.72.228.146 07/02 12:58
12Fkumotokaze:個人覺得比較好42.72.228.146 07/02 12:59
13Fkumotokaze:不過再怎麼樣也還是背單字本最快42.72.228.146 07/02 13:00
[文法] よね
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: myboynbody - 發表於 2012/04/14 16:36(14年前)
4Fkumotokaze:作者高興啊 反正都是對的有甚麼關係42.74.60.56 04/14 17:05
5Fkumotokaze:他用だった只是表示是過去知道這件事42.74.60.56 04/14 17:06
6Fkumotokaze:だ/です也是可以的42.74.60.56 04/14 17:07
[翻譯] 想請教一段信件中的日文
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: caramelbear - 發表於 2012/04/13 00:39(14年前)
1Fkumotokaze:這次提案的支架會根據附檔技術使用書111.80.194.23 04/14 00:22
2Fkumotokaze:中的OOO來設計。111.80.194.23 04/14 00:22
3Fkumotokaze:他只是告知此事,提案應該在之前通的信111.80.194.23 04/14 00:27
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁