作者查詢 / Kavis
作者 Kavis 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共9055則
限定看板:全部
看板排序:
全部C_Chat1989historia1514CFantasy1131DummyHistory1052Warfare804RealPlaying753LoL378Paradox361WOW347H-GAME189AC_In113Military56LightNovel55RTS52Ocean37CrossStrait30Gossiping22MdnCNhistory20HwangYih17DIABLO16SLG16AOE15JapanHistory15movie14Ancient8Palmar_Drama8VR6PublicIssue5Steam4Garena3PathofExile3Suckcomic3SuperHeroes3TTU-BM1003C_BOO2MGL-history2ComGame-Plan1CrossGate1DaCapo1gallantry1HSNU_9211Keelung1kodomo1LeafKey1Tech_Job1<< 收起看板(45)
6F→: 嗯?我是在戰史版沒錯08/03 22:06
10F→: 這就前兩個世紀以國族主義對抗帝國主義的重演而已,沒有正08/03 11:31
11F→: 義,只有自圓其說而已。08/03 11:31
15F→: 其實日本也不是什麼特例,只是日本的道統有個具體的象徵天08/03 11:35
16F→: 皇而已,政權在幕府手上,日本的單一民族也不過是自欺欺人08/03 11:36
70F→: 這種架空競技的故事要嚴謹,設定很重要,不過對故事的精彩08/03 15:18
71F→: 程度來說又是另回事。你看遊戲王的法老老是被吐槽神抽,還08/03 15:19
72F→: 是不減其魅力。08/03 15:19
73F→: 這部作品出來得早了些,許多想法還停留在星海那時代的競技08/03 15:20
74F→: ,如果是現在lol的競技環境,寫起來應該更精彩。08/03 15:21
1F→: 就算是漢人,書面語與口語也是不同的08/02 21:48
2F→: 像這種口語語言與書面文字的差異不是只有發生在越南,也不08/02 21:51
3F→: 只發生在朝鮮、日本,在中國大陸本地都有同樣的現象。隨便08/02 21:52
4F→: 舉例就有閩南語、粵語、吳語等不同語言,所以這並不是越南08/02 21:53
5F→: 大幅脫離漢字的最主要原因。來自政府與外在環境的推動才是08/02 21:54
6F→: 最主要的影響。現在越南想恢復漢字的原因也與韓國類同,一08/02 21:55
7F→: 是經濟取向,二是他們所用的語言本就長期受到源自漢字的辭08/02 21:56
8F→: 彙影響,用詞的源頭也好,用詞的概念也好,不懂漢字或多或08/02 21:57
9F→: 少會造成一些麻煩。08/02 21:57
10F→: 越南語裡有60%以上使用漢越辭,這些詞彙源自於漢字,而漢字08/02 22:09
11F→: 是表意文字,你可以由字的組成本身來推斷意思。但這些漢越08/02 22:10
12F→: 辭現在都用拼音表現,而且因為原來是從漢字轉音,也不像一08/02 22:11
13F→: 些表音文字有字首、字尾、字根等可供參考,所以常常會無法08/02 22:12
14F→: 理解甚至誤用詞彙。再者,又因為源於漢字的關係,許多發音08/02 22:13
15F→: 相同的詞彙那怕意思南轅北轍也會寫成同樣拼音,這又造成辭08/02 22:14
16F→: 彙短少或誤用的問題。08/02 22:14
19F→: 發音結構越簡單越容易脫離漢字,所以越南語確實是相對容易08/02 22:26
20F→: 脫離漢字沒錯。其實日本也曾經考慮過去除漢字,但因為日語08/02 22:27
22F→: 的發音結構太簡單,不得不仰賴漢字,不然有太多同音辭彙了08/02 22:28
23F→: 日語中也有一種"死語"的說法,也就是一些詞彙經過一段時間08/02 22:29
24F→: 變得不適用或者退流行了,漸漸無人使用就成了死語。這其實08/02 22:29
25F→: 語言本身的一種淘汰機制,否則詞彙漸多,同音詞也多,就會08/02 22:30
26F→: 很難理解彼此在說什麼了。08/02 22:30
27F→: 比如說越南語Thuong這個詞有受傷、疼愛、商業的意思,詞彙08/02 23:29
28F→: 的涵義相差非常大。08/02 23:30
70F→: 坦白說我沒聽過電池跟手電筒,鉛筆跟鏟子台語發音相同的講08/03 11:22
71F→: 法,不過這跟越南語脫漢字的問題是不同的,不如說反過來說08/03 11:23
72F→: 明脫離漢字所造成的問題。因為台語中即便電池與手電筒發音08/03 11:24
73F→: 相同,但用漢字書寫仍然不同,一樣可以辨認。但越南語卻是08/03 11:25
74F→: 反過來把原本漢字可以辨別的詞彙,以拼音表現後反而混淆。08/03 11:25
75F→: 其實越南語拼音化還有一個問題,由於多數歐洲語言都不使用08/03 11:49
76F→: 聲調表意,而越南語卻是聲調語言,所以在拼音化的過程中,08/03 11:50
77F→: 聲調的表現方式不是那麼明確,很容易看錯。舉例來說:08/03 11:50
78F→: bay nay bay bay bay bay bay這是一句越南話,所有的bay差08/03 11:52
79F→: 別僅在音調,在母音上加上音調符號來表示,不過我打不出來08/03 11:53
80F→: ,所以大家想像一下多加了一個'或"之類的符號在字母上面,08/03 11:54
81F→: 這句話的意思是:你連續擺了七樣錯的東西08/03 11:54
9F→: 夫子登天前也不能說神,應該說跟夫子有關的劇情才神08/02 18:19
6F→: 你這樣有失公正08/02 11:23
42F→: 歐洲從俄國的能源需求減量很久了,大多移向中國,俄08/02 11:58
43F→: 羅斯很清楚國力無法兩面兼顧,所以即便再不情願也要08/02 11:59
44F→: 跟中國搞好關係,一方面舒緩經濟問題,另一方面讓中08/02 11:59
45F→: 國幫忙顧及東面的問題,看來目前兩國關係不錯,俄羅08/02 12:00
46F→: 斯現在全心放在西面。08/02 12:00
13F→: 印度周邊全都是中共的人,是要怎麼連線玩08/02 11:53
30F→: https://goo.gl/Bj1d7U 用一張圖說明好了08/03 20:43
31F→: https://goo.gl/viHtwS https://goo.gl/kKeRUR08/03 20:45
32F→: https://goo.gl/NFrrCt https://goo.gl/9pSKFw08/03 20:46
33F→: 周邊各國對印度的態度,坦白說印度自己亂搞的功勞比08/03 20:46
34F→: 較大。08/03 20:47
39F→: 你是獵魔士,不是女術士,法印跟左手一樣只是輔助08/03 12:28
67F→: 我看這影片腦子一直浮現:恭喜發財,恭喜發財,恭喜發財08/06 18:07
5F→: 亞馬遜女戰士其實不在亞馬遜08/01 14:05
6F→: 亞馬遜網站也不提供亞馬遜女戰士送貨服務,別再打電話了08/01 14:06
48F→: 超巨大森蚺:幹,這不是猴子,什麼東西好恐怖喔08/01 19:56