作者查詢 / IsaKappa

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 IsaKappa 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共70則
限定看板:全部
Re: [轉錄] 最昂貴的原子筆
[ PhD ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: guare - 發表於 2011/04/15 19:57(14年前)
4FIsaKappa:其實是一千年(11世紀)...04/15 22:57
[問題] 多久聯絡一次才不會令對方厭煩
[ DistantLove ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: yushengtseng - 發表於 2011/04/13 04:05(14年前)
6FIsaKappa:對方"很怒"關鍵是你雙重標準吧~要她報備自己卻隱瞞說謊04/13 10:44
Re: [問題] 請問關於可以查抄襲的網站...
[ PhD ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: Kobe11 - 發表於 2011/04/12 15:33(14年前)
2FIsaKappa:我把某學者書裡某段話完整貼上去,它跟我說OK沒有抄襲...04/12 18:19
4FIsaKappa:當然不是 0rz04/13 10:46
Re: [心情] 不要求你溫柔 體貼一點好嗎?
[ WomenTalk ]30 留言, 推噓總分: +10
作者: as29417152 - 發表於 2010/09/27 13:07(15年前)
14FIsaKappa:不曉得哪裡找得到符合她各種神奇要求、141.218.211.177 09/27 13:29
15FIsaKappa:還能忍受嬌嬌公主脾氣、無怨無悔照顧的141.218.211.177 09/27 13:30
16FIsaKappa:特意全能大丈夫(好怪的形容XD)141.218.211.177 09/27 13:30
[心情] 不要求你溫柔 體貼一點好嗎?
[ WomenTalk ]532 留言, 推噓總分: -78
作者: dodo19880111 - 發表於 2010/09/27 11:42(15年前)
205FIsaKappa:好個嬌嬌女公主,讓我大開眼界 XD141.218.211.177 09/27 13:23
[冰岩譯磧] 路透社報導
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +8
作者: Duarte - 發表於 2009/04/26 15:41(16年前)
2FIsaKappa:私以為flood主要意在描述investment "a flood of04/26 23:29
3FIsaKappa:investment"放在一起解讀並翻出其中意思或許較妥?04/26 23:29
6FIsaKappa:我想了一下..."為金融服務投資六十年來首度在兩岸間大量04/26 23:43
7FIsaKappa:流動一事奠定基礎" 如何? ^^"04/26 23:43
10FIsaKappa:是的~個人覺得翻出投資意思較妥 意思出來不一定要在一起04/26 23:52
11FIsaKappa:畢竟產業與資金 二者意義不同~04/26 23:54
[冰岩譯磧] 伊朗總統艾馬加丹
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +6
作者: Duarte - 發表於 2009/04/22 06:10(16年前)
1FIsaKappa:最為殘酷而高壓統治的種族主義政權? (為求完整表達原意)04/22 20:18
[情報] 徵下禮拜一台北地區女排友誼賽(已徵到)
[ Volleyball ]16 留言, 推噓總分: +15
作者: avriluso - 發表於 2009/03/08 21:08(17年前)
7FIsaKappa: 原po是正妹~有攻擊有防守又是我的菜>///<03/08 22:28
板服預購停止,感謝大家的支持!
[ ArakawaCow ]308 留言, 推噓總分: +302
作者: darkhoshi - 發表於 2008/09/11 22:38(17年前)
18FIsaKappa:Isakappa +2 非常感謝~09/11 23:29
[問題] 有人是在地球村考高分的嗎
[ TOEFL_iBT ]12 留言, 推噓總分: +9
作者: mpisaac - 發表於 2008/09/11 09:36(17年前)
3FIsaKappa:館前地球村 110 應可算是沒有意外爆低分09/11 09:58