[冰岩譯磧] 路透社報導

看板translator作者 (分手不能症候群)時間15年前 (2009/04/26 15:41), 編輯推噓8(8014)
留言22則, 4人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday laying the groundwork for a flood of financial services investment to flow across the Taiwan Strait for the first time in six decades. Reuters reports 台灣與中國本週日簽署了一系列劃時代的協定,為六十年來金融服務產業,首度橫 越臺灣海峽的洪流奠定了基礎。 路透社報導 ver 2.0 台灣與中國本週日簽署了一系列劃時代的協定,為六十年來首度跨越台灣海峽的大 量金融服務業投資,奠定了基礎。 路透社報導 - 難道這就是 "天要下雨, 娘要嫁人"? -- 冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 雜亂無章的文字堆積, 酷寒且堅硬. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.25.202.218

04/26 19:26, , 1F
是KMT要嫁人吧?
04/26 19:26, 1F

04/26 23:29, , 2F
私以為flood主要意在描述investment "a flood of
04/26 23:29, 2F

04/26 23:29, , 3F
investment"放在一起解讀並翻出其中意思或許較妥?
04/26 23:29, 3F

04/26 23:40, , 4F
樓上可以試譯一下, 要怎樣比較通順嗎? 謝謝~ ^^
04/26 23:40, 4F

04/26 23:41, , 5F
我也知道 flood 是和 investment 在一起啊...囧rz
04/26 23:41, 5F

04/26 23:43, , 6F
我想了一下..."為金融服務投資六十年來首度在兩岸間大量
04/26 23:43, 6F

04/26 23:43, , 7F
流動一事奠定基礎" 如何? ^^"
04/26 23:43, 7F

04/26 23:48, , 8F
可以啊, 不過這樣 flood 和 investment 還是隔很遠啊 ^.<
04/26 23:48, 8F

04/26 23:50, , 9F
也許你是在意 investment 沒有翻譯成 "投資" 吧?
04/26 23:50, 9F

04/26 23:52, , 10F
是的~個人覺得翻出投資意思較妥 意思出來不一定要在一起
04/26 23:52, 10F

04/26 23:54, , 11F
畢竟產業與資金 二者意義不同~
04/26 23:54, 11F

04/27 00:04, , 12F
這個我有考慮過才這樣決定的, 參見 Longman Comtemporary
04/27 00:04, 12F

04/27 00:05, , 13F
the use of money to get a profit or to make a business
04/27 00:05, 13F

04/27 00:05, , 14F
activity successful, or the money that is used.
04/27 00:05, 14F

04/27 00:06, , 15F
以 "產" 扣著 money, 而 "業" 扣著 business. 這是我的想法
04/27 00:06, 15F

04/27 02:36, , 16F
a flood of應譯為一大批或 大量,洪流就不用淹了
04/27 02:36, 16F

04/27 03:56, , 17F
投資的金流滾滾而來,沖過臺灣海峽...(水到渠成?)
04/27 03:56, 17F

04/27 05:42, , 18F
D大:產業中的產是生產,和今天財產的產意義不同;業也
04/27 05:42, 18F

04/27 05:45, , 19F
有行業的意思,是分類的用意而不是business的產出交易
04/27 05:45, 19F

04/27 05:47, , 20F
這方面在翻譯商業教科書(帶學術意味)時常帶來困擾
04/27 05:47, 20F
http://tinyurl.com/propertyt <教育部重編國語辭典修訂本> 產業: 1.貨財、土地、屋宅等財產的總稱。史記˙卷八˙高祖本紀:「始大人常以臣無賴, 不能治產業。」初刻拍案驚奇˙卷十五:「他乘我手中窘迫,貪圖產業,百般勒掯。」 2.農、礦、工、商等經濟事業的總稱。亦稱為「實業」。 invest <Cambridge Advanced Learner's Dictionary> verb [I or T] to put money, effort, time etc. into something to make a profit or get an advantage 這段翻譯在 investment 譯為 產業 這點上發生了大問題啊 囧rz 好吧XD發個 update version 好了 :P ※ 編輯: Duarte 來自: 86.25.202.218 (04/27 06:32)

04/27 11:43, , 21F
這裡就是個「約定俗成」的問題了;史記裡也有萌吧? XD
04/27 11:43, 21F

04/27 12:08, , 22F
嗯, 萌是很美好的狀態啊!
04/27 12:08, 22F
文章代碼(AID): #19z10Is4 (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19z10Is4 (translator)