作者查詢 / h10840206
作者 h10840206 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共469則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部NSwitch560NIHONGO469Civil276PokeMon171Gossiping80Powerful_PRO63Oversea_Job50Math39NBA_Film38Eng-Class36C_Chat29MAC16LoL15JapanStudy12MATLAB8iOS7SMSlife7WomenTalk6joke5Tech_Job5TOEIC5Boy-Girl4Cad_Cae3PlayStation3PSP-PSV3Windows3WorkanTravel3Japan_Travel2Japandrama2ANIMAX1Cancer1Jay1NARUTO1Spurs1StupidClown1TalesSeries1<< 收起看板(36)
10F→: 不是想要幫他講話02/08 09:10
11F→: 如果真的翻錯還滿白痴的02/08 09:10
12F→: 但如果是斷章取義的話02/08 09:10
13F→: 截圖的人想亂帶風向滿過分的02/08 09:10
24F→: 我在說的就是類似ricky大講的02/08 16:11
25F→: 不要忘了還是有很多可能存在02/08 16:11
26F→: 不要只被截圖者給帶到風向了02/08 16:11
27F→: 雖然我還是覺得有可能是台灣媒體正常發揮02/08 16:11
31F→: 因為只有一張圖,不是沒有這個可能。02/08 20:51
32F→: 只是希望有獨立思考能力而已。02/08 20:51
39F→: 有用過PowerPoint的動畫吧?02/09 10:38
40F→: 萬一他只是設定滑鼠換頁,02/09 10:38
41F→: 上面的原文先換成下一個了,02/09 10:38
42F→: 下面翻譯文字還沒換,02/09 10:38
43F→: 嘴巴正在說明,但就被截圖了。02/09 10:38
44F→: 也是有這樣的可能,02/09 10:38
45F→: 我只是呼籲一件事不要只看表面,02/09 10:38
46F→: 我們都只看了一張圖不是當事人。02/09 10:38
47F→: 翻錯了也是一個可能,02/09 10:38
48F→: 被斷章取義也是一個可能,02/09 10:38
49F→: 真正怎麼樣了本來就只有截圖者知道而已,02/09 10:38
50F→: 我只是小小呼籲一下這點而已......qq02/09 10:38
51F→: 當然,也尊重你不同意我。02/09 10:38
52F→: 「人は見たいように見、02/09 10:46
53F→: 聴きたいように聴き、02/09 10:46
54F→: 信じたいように信じるんです。」02/09 10:46
55F→: 好啦 我承認古美門影響我滿深的(笑02/09 10:46
56F→: 但真的很有道理ww02/09 10:46
61F→: 「事實就是一段文章被誤植了」02/09 16:50
62F→: 請問根據是什麼呢?02/09 16:50
63F→: 如果當時事實真的是翻錯(已經求證了?),02/09 16:51
64F→: 那就是那樣而已qq02/09 16:51
65F→: 但如果不是看到這段報導的當事人,02/09 16:51
66F→: 不是都只能從圖臆測、02/09 16:51
67F→: 從媒體平常作為去猜想嗎?02/09 16:51
68F→: 但真正的事實是怎樣呢?02/09 16:51
69F→: 我只想提醒,如果只是臆測:02/09 16:51
70F→: 還是有「錯譯、錯植、換頁中被截 」等等的選項,02/09 16:51
71F→: 還是有其他可能在的,我只是在強調這點。02/09 16:51
72F→: (因為太多人都認為是「錯譯」)02/09 16:51
73F→: 您說的只是一種可能(當然也可能是正確的)02/09 17:01
74F→: 事實剛剛也是證明了,02/09 17:01
75F→: 他錯置了(翻譯也イマイチ)。02/09 17:01
76F→: 不過我只是想提醒02/09 17:01
77F→: 事實未證明前還是有很多可能(選項)而已@@02/09 17:01
78F→: 沒什麼不相信你的意思qq02/09 17:01
79F→: 畢竟就算那樣也只是台灣媒體正常發揮罷了02/09 17:01
80F推: 畢竟r大就提出來「錯植」的選項嘍02/09 17:23
81F→: (跳脫其他「錯譯」的風向)02/09 17:23
89F→: 呃@@ 抱歉 造成誤會或不快不好意思02/09 18:39
90F→: 提出一個說法本來就會造成「風向」,02/09 18:39
91F→: (你看有多少樓都說「翻錯」而不是「誤置」)02/09 18:39
92F→: 另外,有意還是無意更是另一回事,02/09 18:39
93F→: 即便一開始搞錯,還是會造成骨牌效應而已。02/09 18:39
94F→: 我只是客觀中立地提出看法而已。02/09 18:39
95F→: 如果「帶風向」這個詞造成負面感的話我很抱歉,02/09 18:39
96F→: 我只是想要提醒一下:02/09 18:39
97F→: 「事實未證時,都還有很多可能而已。」02/09 18:39
98F→: 就這樣而已@@02/09 18:39
100F→: 沒有任何惡意...抱歉02/09 18:43
101F→: 但未經查證就一口咬定,02/09 19:08
102F→: 運氣不好的確容易帶錯風向,02/09 19:08
103F→: 所以我才那樣說。(無論有意還是無意)02/09 19:08
105F推: 嗯嗯 有人貼文章嘍 是誤置w02/09 19:31
1F→: 1. 除了那種日常生活用的圖文並茂單字書可以查閱外,其02/09 17:55
2F→: 他不推。看文法書、課本、閱讀測驗記單字比較實在(也02/09 17:55
3F→: 就是廣讀)02/09 17:55
4F→: 2. 都可以02/09 17:55
5F→: 3. 都可以02/09 17:55
17F→: +1 所以才不推單字書,大量閱讀或聽比較有用。02/09 19:03
2F→: 事實證明,翻譯和配置都有問題www02/09 16:53
3F→: (版面不夠放@@?)02/09 16:53
10F推: 要Output+1,聽不懂就02/09 11:24
11F→: それどういう意味ですか02/09 11:24
12F→: 就給他問下去就對啦!別怕02/09 11:24
13F→: 多看節目吧 他們番組很好看02/09 11:24
14F→: 自己很愛看松子禮拜一的夜更かし(笑02/09 11:24
15F→: 這樣可能會比較有話題性吧?我想02/09 11:24
16F→: (但不看電視晚上只滑Twitter的人一堆就是了02/09 11:24
2F→: N2差不多,M2以上就跟英文一樣,幾乎都是在背句型了。02/08 20:53
3F→: N202/08 20:53
7F推: 1. 我想不到用に的理由 @@ 抱歉02/07 00:47
8F→: 2. 已說過,に是箭頭的概念,02/07 00:47
9F→: 你的「動作→禁止停車處」,02/07 00:47
10F→: 而非「で」的「整個範圍內做這個行為」的概念。02/07 00:47
11F→: 就算整個空間是禁止停車的地方,02/07 00:47
12F→: 我也會以宏觀的角度認為(整個城市中),02/07 00:47
13F→: 你不能停「在」→這個地方,還是會用に。02/07 00:47
6F→: うちのカエルが見つからない(でいる) 。02/05 01:37
13F推: 回h大 你可以google看看 ないでいる02/05 17:55
14F→: ている、ておく會的話02/05 17:55
15F→: 不難想像見つからないでいる的語感02/05 17:55
16F→: 就是一直都找不到的狀態持續著的感覺02/05 17:55
17F→: 或是google “ないでいる”去看日本人怎麼用02/05 17:55
11F推: 1. 頃、時 不是能不能換的問題 是你想表達什麼02/04 10:56
12F→: 2. もらう、いただく的委託對象用に,這個請自己找自己02/04 10:56
13F→: 的書複習,或去買文法辭典當參考書翻。02/04 10:56
26F推: ごめんなさい超常聽到呀?東京撞到人すみません、ごめ02/01 21:25
27F→: んなさい都會聽到呀02/01 21:25
8F→: https://i.imgur.com/VfcPmMZ.jpg01/30 18:11