作者查詢 / FLIS

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 FLIS 在 PTT [ H-GAME ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:H-GAME
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Fw: [情報] 畫師西又葵呼籲玩家購買工口Game支持行業
[ H-GAME ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: jerry9988 - 發表於 2018/08/15 14:51(7年前)
18FFLIS: 日翻中除非是特定商品或針對特定譯者時才以件計酬,08/15 12:33
19FFLIS: 否則一般是看定稿後中文字數計價。08/15 12:33
20FFLIS: 因此坊間不少商業翻譯成品都很精簡,有時是委託者要求的。08/15 12:33
21FFLIS: 然後原文計算只是譯者成本,別忘了遊戲公司須跟譯者做雙08/15 12:33
22FFLIS: 向溝通,再花時間校對潤稿,文本嵌入程式後還得檢查除錯。08/15 12:33
23FFLIS: 甚至得針對內容做特定改修(例如樓上講的圖片素材改字),08/15 12:34
24FFLIS: 實際銷售後也需要請有外語能力的客服應付各種狀況。08/15 12:34
25FFLIS: 這些都是中文化後的連帶成本,而且部分業務須跨國處理,08/15 12:34
26FFLIS: 難度跟時程比只在國內賣時高上不少。08/15 12:34
29FFLIS: 能賺多點沒錯,但能否抵銷上述投入的成本是個問號,08/15 13:30
30FFLIS: 賺回來前撐不撐得下去也是問題。08/15 13:30
31FFLIS: 這些遊戲公司平時沒什麼其他獲利來源,時程一拉長薪水08/15 13:31
32FFLIS: 負擔很大,小公司會擔心沒賺到錢就先被成本壓垮了,08/15 13:31
33FFLIS: 而且投入時就算想融資,比起外國市場不確定的預估銷量,08/15 13:31
34FFLIS: 銀行或投資者一定先參考本國銷量,而現在這產業拿出來08/15 13:31
35FFLIS: 的數字嘛...完全不樂觀。08/15 13:31
36FFLIS: 只懂英文只是一時能回覆而已,處理遊戲問題還是得透過08/15 13:33
37FFLIS: 上述的各種人力來執行啊。而且你真的認為華人全都會08/15 13:33
38FFLIS: 很禮貌地用文意暢通的英文跟日本遊戲公司反映問題嗎?08/15 13:33
39FFLIS: 之前FGO才發生過玩家去台版FB問日服問題喔。08/15 13:33
42FFLIS: 怎麼撐?死撐阿,你碰過類似產業就知道,淡季時老闆超想08/15 13:40
43FFLIS: 裁員的。然後國內數字當然要參考,你商品在A地區銷售08/15 13:40
44FFLIS: 不如意,加個B地區就穩賺了嗎?要不要看看納智捷U7呢?08/15 13:41
47FFLIS: 等等,我意思就是無法穩賺所以融資困難阿XD,08/15 14:02
48FFLIS: 有成功案例不代表其他公司都能複製,08/15 14:03
49FFLIS: 這產業現在難在既無資金擴展業務(如中文化),也沒辦法08/15 14:03
50FFLIS: 推出能對抗其他娛樂的遊戲體驗或內容。08/15 14:03
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁