Fw: [情報] 畫師西又葵呼籲玩家購買工口Game支持行業
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1RSvS-rZ ]
作者: arrenwu (Colors Guardian) 看板: C_Chat
標題: Re: [情報] 畫師西又葵呼籲玩家購買工口Game支持行業
時間: Wed Aug 15 11:00:06 2018
※ 引述《zhtw (届かない恋...)》之銘言:
: 靠北定價就靠北錯了吧
: 3.上架Steam 把H場景分開賣
: 至於要不要中文厚,我是不知道中文玩家夠不夠撐啦
: 我只知道品質高的翻譯成本很貴
這裡是個很有意思的問題
如果考慮翻譯成本,上Steam會比較好嗎?
我對於這種大型ero-game的涉獵不多,自己買過的steam上的這類遊戲有:
(1) If my heart had wings
https://store.steampowered.com/app/326480/If_My_Heart_Had_Wings/
定價: $15
銷量: 100k~200k
遊戲時數約 43 小時
語言:英文、中文
(2) The Fruit of Grisaia
https://store.steampowered.com/app/345610/The_Fruit_of_Grisaia/
定價: $40
銷量: 20k~50k
遊戲時數約: 66 小時
語言:英文
銷量數據是來自 steamspy https://steamspy.com
遊戲時間則是來自 howlongtobeat https://howlongtobeat.com
上面的遊戲時間是 Completionist (全部走完)
接著,讓我們討論一下 翻譯成本
我上網找了一下,發現認真找人把日文翻譯成英文的話,
行情是 $0.12 per word ( https://bit.ly/2P7h3Ps )
英文翻成中文的話便宜一點,大概 $0.10 per word
不過我想日文翻成中文是比較直接,只是這個我也不知道該怎麼查,
而且下面會提到關於電子小說的長度與其英文字數的關係,所以就用英文計價吧!
至於沒有任何mini game 的 Visual Novel 裡面大概有多少字呢?這當然說法不一
參考這個討論串 https://bit.ly/2Mp9ftU ,
有人說一個小時的內容大概有 18000 words,有人說是一個小時 10000 words
不過在另外一個 Reddit 討論串中 (https://bit.ly/2BczNKl )
有人提到 Fate Stay Night 總共 820,595 words.
而 howlongtobeat 資料上 FSN 的 Comletionist 是花了約 95.5 小時
所以我想一個小時 10000 words ,是比較合理的估計
以上面所提到的翻譯費用,差不多可以想成把日文翻成英文+中文,
一個小時的劇情長度要 $2200
只翻譯成英文的話則是一個小時長度 $1200 (要放Steam也應該至少要有英文啦)
所以呢,以The Fruit of Grisaia的情況來說,
翻譯多出來的成本是 $1200*60 = $72000 ,
如果賣了 20000 套,每一套攤的翻譯成本就是 $3.6
而如果是 If my heart had wings,
翻譯多出來的成本是 $2200*43 = $94600,
如果賣了 100000 套,每一套攤的成本是 $ 0.946
雖說Steam會直接分掉 30% 收入,但我想仍然是撐得住這個翻譯成本的
當然啦,銷售量跟定價肯定是有關係的。至少我覺得 8800日圓=$88 肯定是不行的
但只要適當調整在Steam上面的售價,上 Steam 應該是可以賺到更多錢的。
--
「保護這個城市的我,不存在弱點。
...遊戲玩很爛...? 別說了......拜託你別再說了!!!」 ~琴葉
https://i.imgur.com/7JHnwBV.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.158.52.60
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1534302014.A.D63.html
推
08/15 11:03,
5年前
, 1F
08/15 11:03, 1F
另外就是我仍然覺得現在 Visual Novel 好好做是可以幹得不錯的
Fault 兩作品 milestone one 和 milestone two side:above ,
兩款遊戲時間不超過 6.5 小時,$15定價可以賣超過十萬套
→
08/15 11:04,
5年前
, 2F
08/15 11:04, 2F
推
08/15 11:06,
5年前
, 3F
08/15 11:06, 3F
→
08/15 11:06,
5年前
, 4F
08/15 11:06, 4F
我覺得這種翻譯應該不適用西又葵講得那種工口遊戲啦XD
不過如果是些單價超低且文本不算大的遊戲比如 Mirror ($2),那應該是很合適的
→
08/15 11:07,
5年前
, 5F
08/15 11:07, 5F
可是我覺得文本超過 30 小時的遊戲用低能機翻...很毛耶@@"
推
08/15 11:14,
5年前
, 6F
08/15 11:14, 6F
推
08/15 11:19,
5年前
, 7F
08/15 11:19, 7F
推
08/15 11:31,
5年前
, 8F
08/15 11:31, 8F
推
08/15 11:44,
5年前
, 9F
08/15 11:44, 9F
→
08/15 11:44,
5年前
, 10F
08/15 11:44, 10F
工口game就只是 erogame = erotic game = hgame 的一種寫法,只要有色色的內容都算
不過原文章西又葵在講的傳統工口game應該是在說文本較長的那種
推
08/15 11:58,
5年前
, 11F
08/15 11:58, 11F
→
08/15 12:10,
5年前
, 12F
08/15 12:10, 12F
→
08/15 12:13,
5年前
, 13F
08/15 12:13, 13F
→
08/15 12:13,
5年前
, 14F
08/15 12:13, 14F
→
08/15 12:17,
5年前
, 15F
08/15 12:17, 15F
→
08/15 12:17,
5年前
, 16F
08/15 12:17, 16F
這個應該是翻譯要跟遊戲開發者討論 不過也多半還是些一般詞彙啦
→
08/15 12:22,
5年前
, 17F
08/15 12:22, 17F
→
08/15 12:33,
5年前
, 18F
08/15 12:33, 18F
→
08/15 12:33,
5年前
, 19F
08/15 12:33, 19F
→
08/15 12:33,
5年前
, 20F
08/15 12:33, 20F
→
08/15 12:33,
5年前
, 21F
08/15 12:33, 21F
→
08/15 12:33,
5年前
, 22F
08/15 12:33, 22F
→
08/15 12:34,
5年前
, 23F
08/15 12:34, 23F
→
08/15 12:34,
5年前
, 24F
08/15 12:34, 24F
→
08/15 12:34,
5年前
, 25F
08/15 12:34, 25F
→
08/15 12:34,
5年前
, 26F
08/15 12:34, 26F
但怎麼看上Steam能收到的錢都會更多吧?
Steam 上面大家反應問題也是在遊戲的討論區上面,這看得懂英文就差不多了吧
推
08/15 13:02,
5年前
, 27F
08/15 13:02, 27F
→
08/15 13:02,
5年前
, 28F
08/15 13:02, 28F
上面算的是翻譯成本攤在每一套遊戲上是多少
至於你提到的購買價格的話,這個就是計算收益的部分
→
08/15 13:30,
5年前
, 29F
08/15 13:30, 29F
→
08/15 13:30,
5年前
, 30F
08/15 13:30, 30F
→
08/15 13:31,
5年前
, 31F
08/15 13:31, 31F
→
08/15 13:31,
5年前
, 32F
08/15 13:31, 32F
→
08/15 13:31,
5年前
, 33F
08/15 13:31, 33F
→
08/15 13:31,
5年前
, 34F
08/15 13:31, 34F
→
08/15 13:31,
5年前
, 35F
08/15 13:31, 35F
我是不太清楚這部分資源跟資本的部分她們怎麼撐
但是參考本國銷量就奇怪了吧? 外國銷量這個在 Steamspy上面已經都可以查了
有這個資料還參考本國銷量不是很奇怪嗎?
→
08/15 13:33,
5年前
, 36F
08/15 13:33, 36F
→
08/15 13:33,
5年前
, 37F
08/15 13:33, 37F
→
08/15 13:33,
5年前
, 38F
08/15 13:33, 38F
→
08/15 13:33,
5年前
, 39F
08/15 13:33, 39F
Steam上面的Visual Novel 的話他們也只是自顧自地發patch
有問題會在 Discussion 那邊集中回報,開發者回應也只寫英文而已
推
08/15 13:38,
5年前
, 40F
08/15 13:38, 40F
→
08/15 13:40,
5年前
, 41F
08/15 13:40, 41F
→
08/15 13:40,
5年前
, 42F
08/15 13:40, 42F
→
08/15 13:40,
5年前
, 43F
08/15 13:40, 43F
→
08/15 13:41,
5年前
, 44F
08/15 13:41, 44F
現在不就是日本國內情況看起來風向不是很妙才在討論往外嗎?
開拓新地區的業務哪有「穩賺」這種事情的?
只是因為有成功的類似遊戲所以才會討論啊
→
08/15 13:41,
5年前
, 45F
08/15 13:41, 45F
→
08/15 13:42,
5年前
, 46F
08/15 13:42, 46F
有多少人會去裝,這我沒有資料。但這邊討論的不就是steamspy上公布的數據嗎?
→
08/15 14:02,
5年前
, 47F
08/15 14:02, 47F
→
08/15 14:03,
5年前
, 48F
08/15 14:03, 48F
這我就有疑問了,銀行融資的業務也不是只給穩賺的不是嗎?
更何況galgame上Steam這種還算是風險相對低的
→
08/15 14:03,
5年前
, 49F
08/15 14:03, 49F
→
08/15 14:03,
5年前
, 50F
08/15 14:03, 50F
※ 編輯: arrenwu (73.158.52.60), 08/15/2018 14:06:02
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: jerry9988 (1.34.146.43), 08/15/2018 14:51:37
→
08/15 14:52,
5年前
, 51F
08/15 14:52, 51F
推
08/15 15:24,
5年前
, 52F
08/15 15:24, 52F
討論串 (同標題文章)