作者查詢 / fanix
作者 fanix 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共256則
限定看板:全部
看板排序:
全部Lakers57GUNDAM37KobeBryant16Lodoss16NBA11AC_In8JinYong8NTUDormM78jhs_series6AVEncode5historia5SanFrancisco5UTAH-JAZZ5C_Question4CyberFormula4NTUSealCarve4AC_Music3DummyHistory3Headphone3Macross3SchoolRumble3TANAKA3ArakawaCow2Hate2KERORO2maaya2TypeMoon2AIR_JORDAN1ARIA1Browsers1CCSH_89_3171Celtics1ck54th3331cksh81st3031CODE_GEASS1Fantasy1FJU-ACC91a1HSNU_10081Hunter1Knicks1KS93-3221KS98-3021NDHU-phy951NKUTEE1NTU-IFS1NTUMT-891Nuggets1PCman1PHX-Suns1PlayStation1PublicIssue1SHU-CMBA961SocialTeam1Spurs1StupidClown1TSH_9141<< 收起看板(56)
74F推:史詩級似乎是從epic直翻的用詞,每次看到都覺得怪03/14 03:43
14F推:如果現在買舊的單行本的話,也會有大條碼修正嗎?03/12 08:39
16F推:我的意思是說,再版的單行本不知是否也會用現在的標準去改03/12 13:16
39F推:だが男だ。02/25 13:27
7F→:雖然離題,不過我覺得假定原文作者會結婚生子有些沒必要02/22 00:45
19F推:今年首輪不可交易。02/19 11:43
15F推:四樓偷酸XD02/18 09:04
46F推:2. 陽過02/13 16:48
59F推:11. 裘千仞02/13 17:09
60F→:12.成不憂02/13 17:10
61F推:16. 余魚同02/13 17:12
9F推:有些句型可以看出是從英文直翻的,有較長的修飾子句時讀起來02/05 00:23
10F→:就會很彆扭。原本我想買英文版,但擔心人名地名認不出而做罷02/05 00:24
8F推:read the f**king manual01/07 12:49
21F推:是桂井吧01/04 12:47