作者查詢 / ericxinny

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ericxinny 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3631則
限定看板:全部
[問題] 請幫我翻譯 或是介紹單字
[ Latina ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: city0316 - 發表於 2014/03/06 12:30(10年前)
1Fericxinny:gaudium felicitatis 幸福(幸運)的喜悅(歡愉)03/06 16:33
3Fericxinny:歡愉或喜悅03/07 16:44
4Fericxinny:整句也可解釋成"享受幸福"03/07 16:46
7Fericxinny:都可以,拉丁文的特點之一就是語序相很自由03/08 00:00
8Fericxinny:上面推文多了個"相"字03/08 00:03
9Fericxinny:注意我給的是felicitatis不是felicitas喔03/08 00:06
[徵求][尋物]古老的掛鐘-在福德二路附近
[ Sijhih ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: ericxinny - 發表於 2014/03/05 23:07(10年前)
3Fericxinny:樓上兩位這樣說更另人覺得不捨....03/06 11:14
4Fericxinny:抱歉是一位....請問秦老闆是誰?03/06 11:15
6Fericxinny:原來如此,我想說如果是汐止附近的可以去問問看說03/06 12:34
11Fericxinny:其實價錢或稀有度對我不是重點03/06 16:02
12Fericxinny:對我的意義是那是已故阿媽的嫁妝....03/06 16:04
13Fericxinny:還是謝謝各位了!!<(_ _)>03/06 16:05
[問題] 用android的chrom顯示多音調希臘文
[ Latina ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: ericxinny - 發表於 2014/01/14 12:48(10年前)
1Fericxinny:剛剛發現sphinx paradigms是可以正常顯示的01/14 12:56
2Fericxinny:但是perseus dictionary卻不行...01/14 12:57
[請益] 關於重武裝鋼彈ova版
[ model ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: Terlanx - 發表於 2013/12/21 08:25(10年前)
17Fericxinny:推~12/21 22:09
Fw: [誠徵] 一起念拉丁文的夥伴
[ Catholic ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: Tiunn - 發表於 2013/11/29 20:07(10年前)
5Fericxinny:只有自修wheelock得可以嗎XD11/27 00:42
6Fericxinny:有聲書是哪一種發音啊~我是自學仿古式11/27 00:42
[誠徵] 拉丁文讀書會 沒刪代表還在徵
[ Latina ]14 留言, 推噓總分: +11
作者: driftyem - 發表於 2013/11/25 23:26(10年前)
5Fericxinny:只有自修wheelock得可以嗎XD11/27 00:42
6Fericxinny:有聲書是哪一種發音啊~我是自學仿古式11/27 00:42
[疑問] 中國古人會稱自己的父母為爸爸媽媽嗎
[ historia ]25 留言, 推噓總分: +10
作者: stantheman - 發表於 2013/10/28 04:05(10年前)
9Fericxinny:古日語的媽媽是papa(音"爸爸")但是爸爸是titi(音"弟弟")10/28 14:22
10Fericxinny:賽德克語媽媽為bubu 爸爸為tama 有一點像反過來^^"10/28 14:24
11Fericxinny:滿語的爸爸跟媽媽只差在母音交替:爸爸ama 媽媽eme10/28 14:26
12Fericxinny:可類比男人haha 女人hehe10/28 14:27
19Fericxinny:法文的papa可能是拉丁文(法文的祖先)的pater來的10/28 21:37
Re: [疑問] 古代中國朝代正式國號
[ historia ]32 留言, 推噓總分: +6
作者: ericxinny - 發表於 2013/10/28 02:13(10年前)
3Fericxinny:是的固倫公主即"國家的公主" 即皇帝嫡女10/28 02:40
5Fericxinny:對應於和碩公主(hoxo)為親王或皇帝庶女10/28 02:42
7Fericxinny:大宛,大夏,大月氏,大秦我找不到原文~不能確定是音譯>"<10/28 02:44
13Fericxinny:國之親王的話~是要干政嗎XD 當然丟到四方(hoxo)啊XDD10/28 14:20
19Fericxinny:擁有獨立意義但是又常常合稱的"大" 不就是原PO想問的嗎10/28 19:16
20Fericxinny:在之前的朝代/國家都不會這麼稱呼10/28 19:17
21Fericxinny:"大清"的差別也不過採用漢語音譯而以~還是可以獨稱"清"10/28 19:18
28Fericxinny:就對語音比較龜毛的我而言~會覺得大夏和Tokhgra差很多10/29 01:36
29Fericxinny:無法接受其為音譯(當然有可能經由其他語言~但要有證據)10/29 01:37
30Fericxinny:清皇太極後~很都用漢語音譯 如將軍(jiyangjiun)10/29 01:43
31Fericxinny:公主(gongju) 皇帝(hvwangdi)10/29 01:45
Fw: [問卦] 有無「次代(EPYON)」的八卦
[ GUNDAM ]26 留言, 推噓總分: +16
作者: ericxinny - 發表於 2013/08/23 03:29(10年前)
6Fericxinny:本來想說八卦版人多~不過根本沒啥人理我XD08/23 03:29
[問題] perveniunt
[ Latina ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: DarvishYoYo - 發表於 2013/02/26 01:43(11年前)
1Fericxinny:現在時 第三人稱複數 第四變位就是以"i"為特徵02/26 04:12