作者查詢 / ericxinny

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ericxinny 在 PTT [ historia ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:historia
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[疑問] 中國古人會稱自己的父母為爸爸媽媽嗎
[ historia ]25 留言, 推噓總分: +10
作者: stantheman - 發表於 2013/10/28 04:05(10年前)
9Fericxinny:古日語的媽媽是papa(音"爸爸")但是爸爸是titi(音"弟弟")10/28 14:22
10Fericxinny:賽德克語媽媽為bubu 爸爸為tama 有一點像反過來^^"10/28 14:24
11Fericxinny:滿語的爸爸跟媽媽只差在母音交替:爸爸ama 媽媽eme10/28 14:26
12Fericxinny:可類比男人haha 女人hehe10/28 14:27
19Fericxinny:法文的papa可能是拉丁文(法文的祖先)的pater來的10/28 21:37
Re: [疑問] 古代中國朝代正式國號
[ historia ]32 留言, 推噓總分: +6
作者: ericxinny - 發表於 2013/10/28 02:13(10年前)
3Fericxinny:是的固倫公主即"國家的公主" 即皇帝嫡女10/28 02:40
5Fericxinny:對應於和碩公主(hoxo)為親王或皇帝庶女10/28 02:42
7Fericxinny:大宛,大夏,大月氏,大秦我找不到原文~不能確定是音譯>"<10/28 02:44
13Fericxinny:國之親王的話~是要干政嗎XD 當然丟到四方(hoxo)啊XDD10/28 14:20
19Fericxinny:擁有獨立意義但是又常常合稱的"大" 不就是原PO想問的嗎10/28 19:16
20Fericxinny:在之前的朝代/國家都不會這麼稱呼10/28 19:17
21Fericxinny:"大清"的差別也不過採用漢語音譯而以~還是可以獨稱"清"10/28 19:18
28Fericxinny:就對語音比較龜毛的我而言~會覺得大夏和Tokhgra差很多10/29 01:36
29Fericxinny:無法接受其為音譯(當然有可能經由其他語言~但要有證據)10/29 01:37
30Fericxinny:清皇太極後~很都用漢語音譯 如將軍(jiyangjiun)10/29 01:43
31Fericxinny:公主(gongju) 皇帝(hvwangdi)10/29 01:45
Re: [疑問] 偉人的出現是歷史的必然嗎?
[ historia ]33 留言, 推噓總分: +16
作者: unclefucka - 發表於 2012/11/22 10:44(11年前)
22Fericxinny:推文連續超過三行是長ID鄉民推文不可避免的結果11/23 02:58
Re: [疑問] 年號的問題
[ historia ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: MerinoSheep - 發表於 2011/11/16 08:03(12年前)
9Fericxinny:"昌泰".....11/24 14:28
Re: [觀點] 羅馬帝國之皇帝戰刁民
[ historia ]27 留言, 推噓總分: +13
作者: leom1a210343 - 發表於 2011/10/12 12:26(12年前)
21Fericxinny:東方的"帝國"重點在於"皇帝"10/13 14:45
22Fericxinny:西方的"Empire(拉丁文Imperium)"重點在於"征服"10/13 14:47
23Fericxinny:以我個人的語感 我覺得Empire翻成"強權"較合適10/13 14:49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁