作者查詢 / Eressea

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Eressea 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共182則
限定看板:Fantasy
Fw: [分享] 魔戒簡史:第一紀元 part 3(自製短片)
[ Fantasy ]16 留言, 推噓總分: +13
作者: rick0905 - 發表於 2016/04/25 15:47(8年前)
17FEressea: 小托不願意釋出版權,看看哈比人,還是算了吧Orz05/01 23:51
19FEressea: 不覺得有得看但像哈比人那樣有比較好...05/02 17:02
[請益] 海柏利昂
[ Fantasy ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: Orodruin - 發表於 2016/04/22 02:31(8年前)
11FEressea: 看豆瓣簡體版的翻譯評價有點兩極,但我還是買了整套04/22 20:28
12FEressea: 只是還沒看... 只看完繁體一二04/22 20:29
Fw: [閒聊] 有人跟我一樣看不下西方奇幻的嗎
[ Fantasy ]89 留言, 推噓總分: +40
作者: ithil1 - 發表於 2015/12/27 22:47(8年前)
231FEressea: 海伯利昂簡中有全套譯本12/29 18:46
[心得] 簡體版 魔法活船 海伯利昂 精靈寶鑽 開箱
[ Fantasy ]20 留言, 推噓總分: +9
作者: bruce007 - 發表於 2015/10/20 13:21(8年前)
11FEressea: 精靈寶鑽臺灣沒絕版吧10/20 15:53
18FEressea: 文景版寶鑽第一版可以要海報,我有要到~ 不知道現在還可10/21 20:09
19FEressea: 不可以要 都出到二刷了可能要不到了10/21 20:09
20FEressea: 打太快,可以要族譜海報10/21 20:10
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: c012402 - 發表於 2015/09/03 13:12(8年前)
4FEressea: 我先買聯經再買上海,最大的差異是人名地名的翻法09/03 22:15
5FEressea: 對照電影的念法,上海版的音譯比較貼近原音。但對岸習慣09/03 22:16
6FEressea: 每個音節不管輕重音都要安上對音,接不接受就看個人囉09/03 22:16
Fw: [請益] 哈比人電影和小說的不同
[ Fantasy ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: PrinceBamboo - 發表於 2015/07/24 21:32(9年前)
8FEressea:記得魯道爾最後變成戒靈王的屬國了12/21 23:34
[請益] 想重回奇幻小說的懷抱,請網友推一些名作
[ Fantasy ]32 留言, 推噓總分: +22
作者: fok4401 - 發表於 2015/06/04 14:49(9年前)
8FEressea: 中土系列還有胡林的子女06/04 17:56
9FEressea: 不排斥簡體的年底應該會出未完的傳說06/04 17:57
[討論] 推薦-海柏利昂
[ Fantasy ]22 留言, 推噓總分: +19
作者: zzahoward - 發表於 2015/05/19 14:34(9年前)
8FEressea: 想看續篇QQ05/19 23:01
[消息] 英倫魔法師被拍成影集了
[ Fantasy ]30 留言, 推噓總分: +19
作者: CR007 - 發表於 2015/04/27 20:36(9年前)
2FEressea: 看起來好棒喔04/27 21:41
29FEressea: 台灣要怎麼看QQ05/06 21:10
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]39 留言, 推噓總分: +17
作者: Feder11 - 發表於 2015/01/15 13:43(9年前)
13FEressea: 新版指的應該是文景的新版吧? 這意思是快要買得到了嗎~01/15 20:00
14FEressea: 錢已經準備好了,快出新版寶鑽吧01/15 20:01
15FEressea: 我覺得像古中國是故意的,用來呈現原作以後人的角度讀01/15 20:02
16FEressea: 紅皮書的感覺~ 畢竟設定上魔戒就是紅皮書紀載的史事01/15 20:03
17FEressea: 托老將其由西部語翻譯成英文01/15 20:03