作者查詢 / ely6231

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ely6231 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共594則
限定看板:Eng-Class
[請益] 這邊的than要怎麼解讀?
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: zzss2003 - 發表於 2018/08/20 18:30(7年前)
1Fely6231: typo that08/20 19:36
[考題] related to 的意思
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: harmonies - 發表於 2018/08/15 14:52(7年前)
1Fely6231: 這裡是指親緣關係08/15 17:04
[請益] 請問這句話有沒有問題?
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: jg338 - 發表於 2018/05/08 23:32(7年前)
2Fely6231: come at the cost of sth.05/09 21:38
3Fely6231: https://idioms.thefreedictionary.com/come+at+a+price05/09 21:39
[請益] 任何時候作為形容詞
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: HOWARDNO1 - 發表於 2018/05/04 05:09(7年前)
1Fely6231: I enjoy the sun at all times of the day?05/06 00:34
[單字] franchise意思
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: fire1017 - 發表於 2018/04/26 23:44(7年前)
7Fely6231: https://en.wikipedia.org/wiki/Franchise04/28 00:00
[求譯] 怎麼翻譯 "希望你們來台舉辦演唱會"
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: twmadrid - 發表於 2018/04/27 17:39(7年前)
1Fely6231: come to brazil04/27 23:52
2Fely6231: 以此類推 或 I hope you can hold concerts in Taiwan04/27 23:53
[請益] Lucy電影:Turning up
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: roberchu - 發表於 2017/11/10 15:18(8年前)
1Fely6231: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=1011/10 18:49
[請益] 請問有推薦的英文抒情文名篇嗎?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: yahoo168 - 發表於 2017/11/04 22:19(8年前)
1Fely6231: 莎士比亞?11/05 18:07
[文法] CNN新聞標題
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +3
作者: x94jo3 - 發表於 2017/08/09 12:55(8年前)
8Fely6231: 南非總統祖馬避過下台危機/不信任投票?08/09 18:02
9Fely6231: attempt本身就是指不信任案 不用翻成模稜兩可的企圖推翻08/09 18:03
10Fely6231: 查了一下 各大媒體都有報導 可以參考他們的新聞標題用法08/09 18:05
[求譯] Time is a Flat Circle
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: euphorbia - 發表於 2017/07/22 19:18(8年前)
7Fely6231: 比喻用法 像history repeats itself "同樣的事情又再度上07/22 20:44
8Fely6231: 演" 或 "科技產業又開始新的一輪競賽"07/22 20:44
9Fely6231: 如果有看懂文章脈絡 Every major technological shift07/22 20:45
10Fely6231: created big opportunities for... 應該能理解才是07/22 20:46