作者查詢 / dulang

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 dulang 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 2
收到的『推』: 5 (62.5%)
收到的『→』: 3 (37.5%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 92
送出的『推』: 48 (52.2%)
送出的『→』: 43 (46.7%)
送出的『噓』: 1 (1.1%)
使用過的暱稱: 2
dulang 在 PTT 最新的發文, 共 2 篇
[字彙] 一些常用法語詞匯(通訊類)
[ Francais ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: dulang - 發表於 2005/12/26 00:03(18年前)
Re: 短句-馬馬虎虎
[ Francais ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: dulang - 發表於 2005/10/02 08:07(18年前)
dulang 在 PTT 最新的留言, 共 92 則
Re: [藝人] 征集張曼玉的八卦
[ Gossiping ]37 留言, 推噓總分: +33
作者: Aurona - 發表於 2006/01/06 20:01(18年前)
23Fdulang:內容太豐富了,我忘記說拋磚引玉了01/07 00:21
[問題] 請問Taipei101的法文唸法
[ Francais ]20 留言, 推噓總分: +16
作者: AndreLiou - 發表於 2005/12/31 22:39(18年前)
3Fdulang: 桑安12/31 23:18
7Fdulang:為什麼怪,至少巴黎是這麼發的。和鬆差太遠,惶論昂01/02 03:11
8Fdulang:這不是選舉,看票數01/02 03:12
11Fdulang:我在這邊和法國人一起學習生活了快3年了。發音問題不大01/02 07:18
12Fdulang:鬆昂的發音,未有之聞,謝謝指教。01/02 07:19
13Fdulang:不知道你在大學城多久了,或許普通話和國語發音不同01/02 07:29
[轉錄][笑話] 大陸與台灣翻譯比較 (有些可能OP了^^")
[ b944060XX ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: ckran - 發表於 2005/12/31 11:23(18年前)
5Fdulang:我實在不想op,所以沒“再”貼大陸笑台灣的,那個更爆笑12/31 10:41
[轉錄][翻譯]請問中文翻法文...
[ Francais ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: peggyqoo - 發表於 2005/12/31 03:11(18年前)
1Fdulang:請問:這句中文是什麼意思?實在不懂12/31 07:12
[問題] 問一句法文的翻譯
[ Francais ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: trashbag - 發表於 2005/12/30 23:26(18年前)
2Fdulang:應該是Jamais je ne me suis si bien amuse.12/31 07:43
3Fdulang:意思是: 我從未如此開心12/31 07:44
dulang 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 2 個
暱稱:停車做愛
文章數量:1
暱稱:殺光某些人
文章數量:1