作者查詢 / dogwings

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 dogwings 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [問題] 請問翻譯有無錯誤
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: lyplyp - 發表於 2007/01/05 12:38(19年前)
1Fdogwings:謝謝^^ 我覺得「說話沒有先打草稿」很不錯耶01/06 08:28
2Fdogwings:我怎麼想都不會想到:P 原本只想到「即席演講」01/06 08:29
Re: [問題] 請問翻譯有無錯誤
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: caroleena - 發表於 2007/01/05 00:39(19年前)
4Fdogwings:謝謝兩位^^ 這的確是訪談稿。若exclusive翻成「嚴格的」01/06 08:24
5Fdogwings:可以嗎?01/06 08:25
Re: [問題] 請問翻譯有無錯誤
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ruralpen - 發表於 2007/01/04 22:05(19年前)
1Fdogwings:謝謝您幫忙提供的意見^^01/05 00:32
[問題] 請問這樣翻錯了嗎?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: dogwings - 發表於 2006/12/14 01:15(19年前)
4Fdogwings:可是字典其他意思套用上好像更怪,用「流傳」會好些嗎?12/14 01:27
5Fdogwings:念了幾次都很不順 orz 請問有比較好的建議嗎12/14 01:28
7Fdogwings:是英譯中 謝謝TheRock 順多了 論文寫到腦筋很死><~12/14 01:29
9Fdogwings:謝謝您的教學 ^__^12/14 01:32
11Fdogwings:對不起^^ 我一開始沒說清楚12/15 01:08
Re: [問題] 請問哪一句才是正確的
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: kyae - 發表於 2005/12/19 12:52(20年前)
1Fdogwings:謝謝你:)12/19 17:39
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁