作者查詢 / deepbluezero

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 deepbluezero 在 PTT [ RealPlaying ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:RealPlaying
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[請益] Assassin's Creed
[ RealPlaying ]37 留言, 推噓總分: +7
作者: LivedEarl - 發表於 2015/06/22 01:39(10年前)
3Fdeepbluezero: 請google那句話, wikia裡面Trivia裡有"準確的翻譯"06/22 03:58
4Fdeepbluezero: 引號裡面由右自左複製就可以了, 但貼上時要小心格式06/22 04:02
5Fdeepbluezero: 假設要貼在word檔案上, 先把正常由左至右的字序改成06/22 04:03
6Fdeepbluezero: 由右至左,再貼上那句話... 萬一格式跑掉的話, 字會06/22 04:04
7Fdeepbluezero: 都分開..若發現跟網頁不一樣一定亂掉了06/22 04:06
8Fdeepbluezero: http://assassinscreed.wikia.com/wiki/The_Creed06/22 04:09
9Fdeepbluezero: 其實這句話是出自Vladimir Bartol 1938年的小說06/22 04:12
10Fdeepbluezero: "Alamut", 是刺客故事沒錯(作者是東歐人)因而對刺客06/22 04:15
11Fdeepbluezero: 教條系列有所啟發...06/22 04:15
16Fdeepbluezero: 語感上感覺有點不夠優美.. 這是科幻作品沒辦法啊...06/22 04:53
22Fdeepbluezero: 譯法有差別也是因為阿拉伯世界有書寫用(像報章雜誌)06/24 18:56
23Fdeepbluezero: 的阿拉伯語, 跟一般口語(很白話的)的阿拉伯語之間差06/24 18:57
24Fdeepbluezero: 異, native speaker的說法可能沒很正式(口語用法)06/24 18:58
25Fdeepbluezero: 遊戲中有完整出現的大概就啟示錄裡, Altair圖書館大06/24 19:01
26Fdeepbluezero: 門上的那些阿拉伯文...06/24 19:12
27Fdeepbluezero: https://www.dropbox.com/s/cgo5rys0mvlbuhr/123.jp06/24 19:15
28Fdeepbluezero: g?dl=006/24 19:15
29Fdeepbluezero: 組織徽章周圍共四句話(wikia裡面也有介紹), 左上角06/24 19:17
30Fdeepbluezero: 唸作 La shay' muTalaq bal kul moumkin06/24 19:19
31Fdeepbluezero: 英譯:Nothing is absolute, everything is possible06/24 19:20
32Fdeepbluezero: https://www.youtube.com/watch?v=bZ1zO29OK0006/24 19:22
33Fdeepbluezero: fan made的影片裡第一句(也是唯一一句)阿拉伯語講的06/24 19:23
34Fdeepbluezero: 差不多... 感覺是Ezio的入會誓詞?但聽起來像Connor06/24 19:25
35Fdeepbluezero: 雖然我覺得這句話聽起來還不錯, 但是並不是你想要的06/24 19:26
36Fdeepbluezero: nothing is true, everything is permitted06/24 19:27
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁