作者查詢 / Dalloway
作者 Dalloway 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共140則
限定看板:全部
看板排序:
2F→:還是不太能理解,因為戰時前方戰將彼此間或前後方應該會要05/29 02:29
3F→:互通消息彼此傳訊,若說用傳令兵口頭傳達似乎也可;但,應該05/29 02:30
4F→:會有所謂的軍事機密或是不能用說的情況,全都可以不藉文字05/29 02:31
5F→:完成?...或許是.05/29 02:32
22F→:謝謝樓上幾位.魏書是說太武帝拓跋燾"初造新字千餘",但可05/29 17:01
23F→:能根本沒通用,最後仍用漢字.05/29 17:02
8F推:值得推10/19 14:55
6F推:推你的領悟分析10/19 14:40
2F→:Thank you very much. Nice work! I've to say the way01/17 22:49
3F→:you interpret it is excellent. Thanks! :)01/17 22:50
2F推:Actually, I'd thought exactly the same as you do, but01/17 22:41
3F→:had been uncertain about it because 'utter' as a rule01/17 22:42
4F→:means 'say something or make a sound with your voice'01/17 22:43
5F→:'with your voice'--'voice'!! That's why I'd been01/17 22:44
6F→:wondering the author uses utter. Why doesn't he01/17 22:45
7F→:describe in this way:"One of the enduring pieces of01/17 22:46
8F→:folk wisdom was written by Artemus Ward"?01/17 22:46
9F→:However, after reading younchou's explanation, I01/17 22:47
10F→:think it makes sense...hmmm, yes, it truly makes01/17 22:48
11F→:sense. ^^ Thank you for your input. :)01/17 22:49
2F→:這麼說來,寒梢可以指稱這三者囉?08/31 15:25
2F推:感謝!!沒想到只需將Ie暫存夾清空即可!07/29 14:24
3F推:寫錯,是把Temporary Internet files清空07/29 14:28
6F推:借轉到某討論網02/28 13:25
6F推:借轉到某討論網02/28 13:25
6F推:借轉到某討論網02/28 13:25