作者查詢 / currykukuo
作者 currykukuo 在 PTT [ NBA ] 看板的留言(推文), 共126則
限定看板:NBA
看板排序:
全部SportLottery5592ArenaOfValor1036Baseball896Kaohsiung467basketballTW428SENIORHIGH395RealmOfValor341movie337Lions246WCDragons245Monkeys230Guardians227Elephants146NBA126LAW104L_TaiwanPlaz74marvel58Gossiping55LoL52biker41Lifeismoney41NCCU38PlayStation33Examination31Boy-Girl28Beauty17Dragons17PttEarnMoney17part-time16BaseballNEWS12Isayama12joke12MLB12Olympics_ISG12Tennis10Wen-Shan10HBL9GoDragons8HatePolitics8Hip-Hop7WomenTalk7creditcard6EAseries6iOS6Gamesale5SevenSins_M5MuscleBeach4PttLifeLaw4BaseballXXXX3EatToDie3Stock3Sub_GMobile3Baseball_BM2C_Chat2FlashWolves2HsinTien2MenTalk2MobileComm2SP1_Baseball2StupidClown2TaiwanDrama2BikerShop1car1CATCH1ComGame-Plan1FubonBraves1Grizzlies1L_TalkandCha1Lawyer1MacShop1marriage1Military1NTUHistory051RESIT1SENIOR_BM1Taipei1TaiwanBank1TaiwanDa1Test1Theater1<< 收起看板(80)
36F推: 我是原po 個人覺得無論是否出現「猜測」文意都差不12/26 22:45
37F→: 所以我會當初會這樣打不偏離原意 也沒有「肯定」之12/26 22:46
38F→: 意 更沒打算要引戰的意思 真的要引戰我也不會那樣打12/26 22:46
39F→: 至於上面s大說我違規 我是因為放到簽名檔被刪文QQ12/26 22:47
41F→: 我認為我的標題只是沒有出現「相信」但脫出字面12/26 22:48
43F→: 我認為意思沒脫離本人原意 我能理解板主跟板友疑慮12/26 22:49
44F→: 也會尊重裁決結果 大家辛苦了 造成紛擾不好意思12/26 22:49
46F→: 我覺得基本上確定跟「believe」意義上而言相去不遠12/26 22:50
49F→: 個人本覺得英文如果真的要照翻 就失去翻譯的意義了12/26 22:51
51F→: 當然意義詮釋也不能脫離原文 但我覺得我有如實呈現12/26 22:51
54F→: 我覺得要翻成「我相信...」會變得跟GOOGLE翻譯一樣12/26 22:52
61F推: 我尊重每個人的看法 我的想法如上 供大家參考12/26 22:54
63F→: 至於造成的爭議還是要說聲不好意思12/26 22:54
71F推: 回d大「我認為西決會是湖艇打」意思應該也差不多?12/26 22:57
109F→: 重點是臺灣人說話不太會說「相信..可能」語意不順吧12/26 23:30
110F→: 又相信又可能 是肯定還不肯定12/26 23:30
128F→: 笑死 一堆量化大師欸 60-80%哪裡來的 感覺?12/27 00:12
135F噓: XDD 英文真好12/27 00:26
199F→: NBA板一堆多益990XD 甘拜下風12/27 13:32
100F推: 錢12/26 23:43
5F推: Doncic12/25 17:50
3F噓: 笑死12/25 17:16
5F推: 便12/25 05:12
5F噓: 012/24 22:36
32F推: 特地飛去要看這場==12/24 07:44
1F推: 好猛12/22 16:50
84F推: 推認真文 有道理12/22 15:14
2F推: 不用投了812/20 05:09