作者查詢 / crysalis

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 crysalis 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[日中] 女性使用的"俺"該如何翻譯?
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +6
作者: initiald86e - 發表於 2013/02/26 23:34(11年前)
3Fcrysalis:林祖媽我?02/27 14:56
Re: [英中] 請問"做作"這個詞的英文
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: andygenisu - 發表於 2013/01/09 23:08(11年前)
14Fcrysalis:hypocratical ?01/05 23:10
[英中] 請問"做作"這個詞的英文
[ Translation ]25 留言, 推噓總分: +16
作者: hooniya - 發表於 2013/01/04 02:01(11年前)
14Fcrysalis:hypocratical ?01/05 23:10
[心得] 板聚感想
[ Translation ]26 留言, 推噓總分: +14
作者: johanna - 發表於 2012/04/01 19:43(12年前)
6Fcrysalis:我也沒有去阿QQ(抱頭04/03 16:23
[中英] 請教一個詞"牽手"
[ Translation ]31 留言, 推噓總分: +12
作者: noatu - 發表於 2012/03/24 15:27(12年前)
19Fcrysalis:牽手由平埔族族語來,沒記錯的話這裡的「牽手」指男性03/30 17:07
20Fcrysalis:soul mate和其他英文對應字應該不限性別都適用吧……03/30 17:08
21Fcrysalis:若直接牽手=soul mate可是會有跨文化的小小不同?疑問03/30 17:09
22Fcrysalis:可不是03/30 17:09
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁