作者查詢 / corif
作者 corif 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共40則
限定看板:Fantasy
看板排序:
全部WomenTalk1793Boy-Girl1506MenTalk563Gossiping453CATCH356Pisces343feminine_sex275politics217gay154Scorpio101DPP96KMT96TRPG45Fantasy40Aquarius33L_BoyMeetsGi10eWriter9HwangYih9movie9NEW_ROC9Macross8JinYong7f-sexBM6MartialArts6NTUHI5TSU5PublicIssue4SYSOP4FuMouDiscuss3L_SecretGard3C_Question2marriage2marvel2NTU-Fantasy2Sagittarius2Suckcomic2Violation2AnneRice1B2TF1BLEACH1cosplay1DDS_Imagine1esahc1Facebook1KenShin1KOF1KS92-3131LatinAmerica1novel1Romances1Salary1StarTrek1Sucknovels1SuperHeroes1WOW1<< 收起看板(55)
8F推:因為奇幻小說裡面可以有推理,推理小說裡卻不可以有奇幻09/17 18:57
47F推:小說人物分得比較清楚,比較喜歡小說.09/11 12:25
112F推:永遠記得"快速俠阿拉貢"和"小精靈公主阿溫"XDDD08/01 13:43
32F→:老實說那段打鬥鏡頭拉得太近,整段下來只有慢動作特寫而缺了07/17 02:03
33F→:戰鬥的速度表現,是專注於角色塑造的寫法.整段看下來有種坐在07/17 02:04
34F→:戲院第一排看電影的感覺---畫面太大,只能看到一角,頗累.07/17 02:04
35F→:小說場景不是寫得長就是好.不是重點的部份寫太多反而失焦.07/17 02:06
36F→:順代一提,我不曉得這段的原文是哪國語言,若是國語就真的很可07/17 02:08
38F→:惜...或者說若是中文就真的很可惜,因為翻譯文學的影子頗重.07/17 02:09
41F→:但英翻中的作品用來表現武打動作的詞句畢竟隔了一層,能使用07/17 02:10
42F→:的詞彙遠不及華人用華語句法所寫的作品.若他的原文是中文,那07/17 02:10
43F→:還真是捨己之長.07/17 02:11
45F→:而且引用的這段看來會是這個叫桑德斯的角色敗北的開始,場面07/17 02:17
46F→:的鋪陳感覺是要用來襯托那位斗蓬客的強大.而這個桑德斯想來07/17 02:17
47F→:前面的篇幅頗威,才會需要這麼長的文字刻劃他這一劍以免讀者07/17 02:18
48F→:感覺他有放水嫌疑.(貝吉達不集氣集個天搖地動再被弗力札隨手07/17 02:19
49F→:一揮轟飛的話,只會被認為偷懶放水吧XD).但坦尼斯捅的...就只07/17 02:20
50F→:是一隻蛞蝓啊XDDD 他如果真寫那麼長那才真的該罵了XDDDD07/17 02:21
34F→:AD&D有擲骰擲到1就會掉落手中物品的情況 大概就是這樣掉的XD07/16 11:11
37F推:誰叫他彎刀cri是18就好XD04/21 16:04
11F推:電影的話動作就是怎帥怎擺,甘佬的萬磁王也是兩手平攤就鐵珠02/14 01:15
12F→:飛舞啊XD 只是鐵拉處理得不好可能會看起來像蜘蛛人^^||02/14 01:16
9F推:FR模板有半卓爾XD01/19 08:13
20F推:黑暗真像後面還有王者之血和國王的海盜.再後面就沒看到了07/22 08:15
14F推:難啊~ 白的黑掉很容易,黑的通常要做到死掉了命別人才會相信11/11 08:57
15F→:他真的轉白...^^|||11/11 08:57