作者查詢 / coolbb
作者 coolbb 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共23則
限定看板:translator
看板排序:
32F→:不要去就是了。04/23 21:36
36F→:小說翻譯以中文計,你喜歡加贅字儘管加,看下次主編還09/24 02:20
37F→:發不發你而已。09/24 02:20
10F→:這這這...會不會推得太過火了點呀?謝大家推!08/30 02:21
25F→:是呀,我出道十年了。當年的小讀者現在都出社會了。09/02 01:53
26F→:而我卻混到必須靠翻譯來贊助自己的創作呀。啊啊,離題了~~~09/02 01:54
19F→:我比較賭爛在書出之前最後一次譯者校稿的時候,06/10 10:25
20F→:還得把大部份時間用在將被外編亂改的部份改回初版譯文06/10 10:26
21F→:如果你外編英文不好,誤解原意,改錯也就認了。06/10 10:27
22F→:偏偏你中文也爛到好像國民教育沒學好一樣,是怎樣?06/10 10:29
4F→:我會先找譯文,看看是否合用再決定。之前翻譯一本小說01/31 10:13
5F→:裡面有大量聖經啓示錄的引文。查閱聖經譯文之後,發現01/31 10:14
6F→:其中用語不太適合通俗小說,這種時候就會決定修飾重翻。01/31 10:15
1F→:放吧,被罵了再說。除非翻得太爛,不然讀者不會理會譯者的01/20 10:53
12F→:除了一開始背翻譯社剝削的年代之外,我都是以譯出文字計費12/24 17:51
9F→:各位朋友,如果翻到連繳稅的標準都達不到大家怎麼敢全職?12/09 10:57
28F推:忍不住推,雖然沒透過板上接案,但有些價錢真的很傷眼!12/05 10:35
52F推:價碼比翻譯社還低,大家直接去接翻譯社就好了上網接案幹嘛12/09 11:00
9F推:忍不住推!說得太對了!11/23 11:48