作者查詢 / cook801129
作者 cook801129 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共118則
限定看板:Fantasy
看板排序:
26F推: 其實標題也可以不要用第一紀元啊 用"精靈誕生"之類也03/04 16:09
27F→: 可以03/04 16:10
64F推: 推12/29 20:51
30F推: 大陸新版鄧譯寶鑽等有閒錢在來收一本01/16 15:18
31F推: 其實台灣聯經老版已經算高品質了 不過修改錯誤後的版01/16 15:21
32F→: 本01/16 15:21
33F推: 一定要收來看的01/16 15:23
12F→: 朱版其實真的不是很好= =01/13 16:42
13F→: 我國中時常上 Talking About Tolkien網站01/13 16:42
14F→: 當時TAT還有討論區時就有資深托爾金書迷抱怨了01/13 16:44
15F→: 只是當時無其他更好的選擇可比01/13 16:45
16F→: 朱版是推廣有功 不代表本身翻的很好01/13 16:46
17F推: 我現在23歲離國中好幾年了耶 當時就有人批評朱版了01/13 16:52
18F→: 不是單純恨屋及烏01/13 16:54
24F→: 沒有更好的選擇跟朱版翻譯品質優劣也沒關係啊01/13 18:06
28F→: 但朱版真的是鄧版出現之前最優良的版本了...01/13 18:10
29F→: 可見奇幻作品翻譯成中文的進度多落後...01/13 18:11
30F→: JOYE0326 TAT當時甚至有人留言說朱版翻譯準確度只有01/13 18:15
33F推: 70%左右 這評價其實算低的...01/13 18:19
34F→: 不過時間有點久遠 我可能記錯= =01/13 18:19
39F→: 基本上大家都是朱版入門的吧@@ 我第一次讀也是圖書館01/13 18:36
40F→: 進的 電影封面的朱版啊01/13 18:37
41F→: 進的→借的01/13 18:38
42F→: 話說為何朱版書套有兩種版本啊 我第一次借時的封面01/13 18:41
43F→: 和我舅舅家收的版本完全不同封面耶? 朱學恆中間有修改01/13 18:42
44F→: 換封面?01/13 18:43
46F→: 我說的是電影封面版 不是修訂版01/13 18:46
50F→: 所以兩種電影封面是同時出版的內容一致 不同封面用來01/13 18:52
51F→: 增加收藏樂趣(?)01/13 18:52
52F→: tocatch 感謝@@ Eressea 原來如此了解了<(_ _)>01/13 18:54
55F→: cashko朱版封面變化真多啊 雖然哈比人和魔戒最早讀01/13 19:30
56F→: 但我第一次買的托爾金作品是鄧嘉宛的寶鑽01/13 19:30
57F→: 朱譯版魔戒我是看完哈比人電影第一集後才去書店買的01/13 19:36
58F→: 當然買的是新修版@@01/13 19:37
59F→: 我記得很清楚我是在國三升高一那年暑假買入寶鑽的01/13 19:40
60F→: 後來不久又買了托爾金奇幻小說集和哈比人歷險記01/13 19:41
61F→: 朱版魔戒我反而拖好久才買 哈哈~~01/13 19:42
65F推: PrinceBamboo沒看仔細@@ 謝謝~~01/13 20:59
70F→: luciferii 我好像沒看過你說的文章 不過TAT留言板消失01/13 22:37
71F→: 很久了 我也不記得當年看過的了...01/13 22:38
80F→: Eressea年代久遠有點忘記是不是同一篇 記得當時也有人01/13 23:03
81F→: 在我看的那篇下方支持朱翻得不好的@@01/13 23:04
82F→: Eressea 當年也有看到關於The Silmarillion翻譯中文版01/13 23:05
83F→: 的留言記得當初他們不太看好寶鑽翻譯(可能是怕是朱翻01/13 23:06
84F→: 水準不高...)01/13 23:07
85F→: 我記的我當初買寶鑽時還糊里糊塗把寶鑽和未完成的故事01/13 23:11
86F→: 有點搞混= =01/13 23:12
87F→: 想想當初還蠻可笑的@@01/13 23:14
92F→: luciferii英文詩押韻超級難翻啊> <01/13 23:59
25F推: PrinceBamboo那是電影@@,小說Elrond很俊美的01/13 17:29
26F→: Elrond和露西安有血緣關係呀@@01/13 17:30
30F→: 托老的語風其實也不怎樣現代啊 鄧小姐只是尊重原著01/13 18:34
31F→: 朱版就太現代了01/13 18:35
14F推: tocatch+1時間差不能當翻譯良劣標準01/11 23:16
15F→: 更何況朱翻譯水準真的比較沒品質01/11 23:17
40F推: 鄧譯本比較有氣質感,私心認為如果能有繁中版01/09 16:32
41F→: 姑娘改成女子比較好01/09 16:33
135F推: 朱版真的沒翻得很好 我有點納悶那麼多人挺朱版= =01/11 23:13
23F推: 托老作品的繁中翻譯除了胡林的子女外我都有購買01/06 21:09
24F→: 托爾金奇幻小說集的羅佛蘭登很有童心 我很喜歡@@01/06 21:10
6F推: 推,我今年重讀也是買這版^ ^12/29 20:55
8F→: 呃...寶鑽不要拍成影視了 看書想像好很多12/24 22:38
9F→: 貝倫和露西安千萬不要...12/24 22:39
10F→: 還有圖林的故事我不覺得狗血 畢竟胡林全家是米爾寇12/24 22:40
11F→: 親自下的詛咒 魔苟斯可是最有能為的埃努啊...12/24 22:41