作者查詢 / CHOBITS729

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 CHOBITS729 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 私に誰か好きになれるの(重新補充
[ NIHONGO ]54 留言, 推噓總分: +17
作者: jerry46593 - 發表於 2019/03/18 23:22(6年前)
47FCHOBITS729: 愛情漫畫前後句 無法和前輩一起的話我還能喜歡上誰04/01 22:33
48FCHOBITS729: 嗎?04/01 22:33
49FCHOBITS729: 原圖是が的話我會比較偏(還有誰能愛上我)04/01 22:54
[讀解] 這句話是什麼意思
[ NIHONGO ]35 留言, 推噓總分: +11
作者: hannahw0536 - 發表於 2019/01/03 01:29(7年前)
27FCHOBITS729: http://www.nihongo-appliedlinguistics.net/wp/?p=4001/09 02:01
28FCHOBITS729: 8901/09 02:01
29FCHOBITS729: 太長……01/09 02:02
30FCHOBITS729: https://i.imgur.com/WQp840C.jpg01/09 02:03
31FCHOBITS729: 查了一下這句話麻煩的只有のではないか看起來看起來可01/09 02:06
32FCHOBITS729: 以簡化成かもしれ01/09 02:06
33FCHOBITS729: 所以上下文對比我這句應該會翻成01/09 02:07
34FCHOBITS729: 也許有一天米飯會變成主食是任何人都可以想像得到的01/09 02:09
[文法] 關於助詞に和で
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +6
作者: ccc73123 - 發表於 2017/10/02 22:44(8年前)
10FCHOBITS729: 駅で新聞を買います10/03 11:16
11FCHOBITS729: 駅に新聞を買います10/03 11:16
12FCHOBITS729: 這兩句你查一下就知道差別了吧10/03 11:17
[翻譯] 請問懷疑人生 翻譯?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: embarrasser - 發表於 2017/09/30 22:52(8年前)
2FCHOBITS729: 人生を疑う 我好像直譯這樣10/01 06:42
[徵人] 小說短文日翻中學伴消失
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: t96313024 - 發表於 2017/05/22 00:20(8年前)
4FCHOBITS729: 有空位的話我也想加05/24 11:51
[翻譯] 請問這段話是什麼意思
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: -2
作者: sinachao - 發表於 2017/04/07 21:01(8年前)
4FCHOBITS729: 最後一句不是 請暫時關機嗎。 話說沒有嘗試翻譯 不會04/07 21:32
5FCHOBITS729: 歸不會版規還是要遵守不是04/07 21:32
[翻譯] 人間の尊さ
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +4
作者: eden8164 - 發表於 2016/12/08 21:38(9年前)
8FCHOBITS729: 樓上說的第二句あまいよくできない這句要再確認一下12/08 22:21
[文法] 大家的日本語 第31課
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: gauss760220 - 發表於 2016/11/08 06:55(9年前)
1FCHOBITS729: 就一個ます型一個普通型11/08 07:52
[讀解] 不懂意思
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: -1
作者: lighter1221 - 發表於 2016/05/03 11:36(9年前)
14FCHOBITS729: 我也不懂誒05/03 20:30
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁