[翻譯] 私に誰か好きになれるの(重新補充

看板NIHONGO作者 (全球百帥第二名)時間5年前 (2019/03/18 23:22), 5年前編輯推噓17(17037)
留言54則, 18人參與, 5年前最新討論串1/1
想問這句的意思 我自己翻的話 意思是 我應該也能喜歡上誰吧? 不知道是不是正確的 請大大解答 謝謝 剛剛問到整句了 如下 「先輩と一緒にいられないなら わたしに誰か好きになれるの」 這意思我更不懂惹QQ 求解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.50.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552922557.A.E7F.html

03/19 00:18, 5年前 , 1F
我也覺得正確
03/19 00:18, 1F

03/19 00:46, 5年前 , 2F
可以順便問一下為什麼私後面是に嗎
03/19 00:46, 2F
老實說我也不知道原文 剛好被問到我也是茫然一下 ※ 編輯: jerry46593 (42.77.50.128), 03/19/2019 01:23:18

03/19 01:42, 5年前 , 3F
為什麼不是:我也能被誰喜歡上嗎?
03/19 01:42, 3F

03/19 05:26, 5年前 , 4F
誰能喜歡上我呢?
03/19 05:26, 4F

03/19 05:31, 5年前 , 5F
我能被誰喜歡上呢(亂入
03/19 05:31, 5F

03/19 06:04, 5年前 , 6F
都出現に了 比較可能是"誰也可能喜歡上我吧"
03/19 06:04, 6F
你這樣一講我又覺得你是正確的 我好亂QQ

03/19 07:05, 5年前 , 7F
拍謝我可能解讀錯了:可能形如果伴隨著に(私に) に表動作主
03/19 07:05, 7F

03/19 07:06, 5年前 , 8F
所以是"我也能喜歡上誰吧" 所以原PO翻的應該沒錯
03/19 07:06, 8F

03/19 09:38, 5年前 , 9F
私に誰か(が)好きになれるのか 省略が了吧
03/19 09:38, 9F
喔喔 所以是 誰也可能會喜歡上我吧 的意思嗎? ※ 編輯: jerry46593 (42.77.50.128), 03/19/2019 10:58:04

03/19 11:28, 5年前 , 10F
不是
03/19 11:28, 10F

03/19 11:45, 5年前 , 11F
單純有個疑問,為什麼大家都能翻出"也"這個字,明明
03/19 11:45, 11F

03/19 11:45, 5年前 , 12F
原文就沒相關字= =?
03/19 11:45, 12F
怎麼講 語句比較通順? ※ 編輯: jerry46593 (42.77.50.128), 03/19/2019 12:09:22

03/19 13:13, 5年前 , 13F
前輩好暖喔
03/19 13:13, 13F

03/19 13:35, 5年前 , 14F
沒有前後文及標點符號,因此兩者都正確。斷句方式有兩種
03/19 13:35, 14F

03/19 13:35, 5年前 , 15F
分別為:私に/誰か好きになれるの。私に/誰か(を)/好き
03/19 13:35, 15F

03/19 13:35, 5年前 , 16F
になれるの。 日本人有時候會省略助詞。
03/19 13:35, 16F

03/19 13:37, 5年前 , 17F
順帶一提沒有最後的標點符號,因此有可能是「?」「!?
03/19 13:37, 17F

03/19 13:37, 5年前 , 18F
」「…」等依句尾不同相對的情景也會不同。
03/19 13:37, 18F

03/19 19:36, 5年前 , 19F
問了日本人,他說這個句子很怪,意義不明
03/19 19:36, 19F
※ 編輯: jerry46593 (42.77.50.128), 03/19/2019 19:51:02

03/19 19:53, 5年前 , 20F
是私に誰が好きになれるの
03/19 19:53, 20F

03/20 01:23, 5年前 , 21F
如果無法跟前輩在一起的話,誰還能愛我呢?原文的か是
03/20 01:23, 21F

03/20 01:23, 5年前 , 22F
整段文最跳痛的地方
03/20 01:23, 22F

03/20 01:28, 5年前 , 23F
那地方如果不是省略を不然就是が,更或是が聽成か...
03/20 01:28, 23F

03/20 01:28, 5年前 , 24F
.
03/20 01:28, 24F

03/20 01:29, 5年前 , 25F
原文就是誰が 這句講的是「我還能愛上誰呢?」
03/20 01:29, 25F

03/20 18:52, 5年前 , 26F
有前後文感覺比較像是 我還能喜歡誰
03/20 18:52, 26F

03/20 21:45, 5年前 , 27F
我還能愛上誰呢? +1
03/20 21:45, 27F

03/21 13:57, 5年前 , 28F
我還能喜歡上誰 可是以整部劇情來講覺得還有誰能喜歡上
03/21 13:57, 28F

03/21 13:57, 5年前 , 29F
我也說的通
03/21 13:57, 29F

03/21 13:57, 5年前 , 30F
這段文字是出自 "終將成為妳"吧?
03/21 13:57, 30F

03/21 18:28, 5年前 , 31F
是出自終將沒錯 複製貼上問原po的時候不知道為什麼那個
03/21 18:28, 31F

03/21 18:28, 5年前 , 32F
點不見了...
03/21 18:28, 32F

03/21 18:31, 5年前 , 33F
因為看到兩種翻譯 就是樓上o大說的那樣 才會問原po
03/21 18:31, 33F

03/21 18:33, 5年前 , 34F
如果單純看的話是偏向哪種意思
03/21 18:33, 34F

03/21 18:50, 5年前 , 35F
要講「愛上我」,前面的に通常會是を
03/21 18:50, 35F

03/21 18:54, 5年前 , 36F
況且「好きになれる」是那個人自己的變化,不是對我作
03/21 18:54, 36F

03/21 18:54, 5年前 , 37F
的動作
03/21 18:54, 37F

03/21 18:58, 5年前 , 38F
所以比較像是那人自己變得「私を/が好き」
03/21 18:58, 38F

03/21 18:58, 5年前 , 39F
一般來說應該會改成講私を誰が好きになってくれるの
03/21 18:58, 39F

03/21 19:46, 5年前 , 40F
也許把誰が跟私を換位置,保持私を好き貼在一起比較好
03/21 19:46, 40F

03/21 21:28, 5年前 , 41F
這應該是が不小心打成か。
03/21 21:28, 41F

03/22 12:36, 5年前 , 42F
感謝各位大大的解釋
03/22 12:36, 42F

03/22 16:30, 5年前 , 43F
你應該打錯了
03/22 16:30, 43F

03/22 16:30, 5年前 , 44F
03/22 16:30, 44F

03/22 18:45, 5年前 , 45F
是用電腦複製貼上的時候が不知道為什麼變成か了
03/22 18:45, 45F

03/22 18:46, 5年前 , 46F
我是給圖+複製貼上句子...
03/22 18:46, 46F

04/01 22:33, 5年前 , 47F
愛情漫畫前後句 無法和前輩一起的話我還能喜歡上誰
04/01 22:33, 47F

04/01 22:33, 5年前 , 48F
嗎?
04/01 22:33, 48F

04/01 22:54, 5年前 , 49F
原圖是が的話我會比較偏(還有誰能愛上我)
04/01 22:54, 49F

04/26 21:22, 5年前 , 50F
に表對象,が指定主語,
04/26 21:22, 50F

04/26 21:22, 5年前 , 51F
所以「誰能喜歡上我」,應該沒有爭議吧?
04/26 21:22, 51F

04/26 21:22, 5年前 , 52F
換個順序就是「誰が私に好きになれるの」
04/26 21:22, 52F

04/26 21:22, 5年前 , 53F
「私に」放前面只是表現說話者的意識上會以自我為主
04/26 21:22, 53F

04/26 21:22, 5年前 , 54F
體吧?
04/26 21:22, 54F
文章代碼(AID): #1SZxUzv_ (NIHONGO)