作者查詢 / ChiehKuo

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ChiehKuo 在 PTT [ interpreter ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:interpreter
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[口譯] 台大翻譯所 or 上外高翻 (plz help)已刪文
[ interpreter ]21 留言, 推噓總分: +10
作者: Amity - 發表於 2017/05/04 20:49(8年前)
12FChiehKuo: 請問ss大是否不認同上外呢~~為何~~07/25 10:14
[進修] 進修口譯的地方
[ interpreter ]40 留言, 推噓總分: +14
作者: tingtingyy - 發表於 2016/09/06 09:01(9年前)
6FChiehKuo: Ashley大 我明天剛好開課 看到妳這回覆皮皮挫09/30 23:48
9FChiehKuo: 每堂課都是不同老師喔 蠻基本的啊11/03 13:42
10FChiehKuo: 課堂上90%的觀念我都在書上看過了 練習的部分比較可貴11/03 13:49
11FChiehKuo: 只是人太多 每個人分配的時間很有限 我想完全沒有看過11/03 13:49
12FChiehKuo: 口筆譯相關書籍、資料的人會覺得獲益良多11/03 13:49
13FChiehKuo: 上週的課程是大家麥克風傳下去一人翻一句 老師講評 我11/03 13:56
14FChiehKuo: 覺得蠻刺激的 可以知道自己哪裡需要加強 不過剛有提到11/03 13:56
15FChiehKuo: 每堂課老師不同 所以上課風格也很不同11/03 13:56
16FChiehKuo: (您別稱呼我大)11/03 14:15
17FChiehKuo: 結論:我覺得很適合想認識口譯的人上 不難11/03 14:23
18FChiehKuo: 想問Ash是哪一部分妳覺得太難(我在想是不是因為你們班11/03 14:28
19FChiehKuo: 的程度好 所以老師們有調整過)11/03 14:28
31FChiehKuo: 有可能是你們班程度更好 我們班大多是大學生 班上有個聲11/07 09:25
32FChiehKuo: 音很好聽的老師 英文名我記得是Anthony 還是甚麼相似的11/07 09:25
33FChiehKuo: 不知道是不是妳說的那位(老師太多了記不起來)瘦瘦高11/07 09:25
34FChiehKuo: 高帥帥斯文型 題外話:Ashley 妳是某大學紀老師的助教11/07 09:25
35FChiehKuo: 嗎? 剛好知道一位相似背景的 哈哈11/07 09:25
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁