作者查詢 / Chekhov

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Chekhov 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[心得]師大口譯應考心得-6
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +14
作者: raylauxes - 發表於 2007/04/29 08:50(18年前)
12FChekhov:同為X大外文系出身 看了自戚戚....學弟,學長,or同學.....04/30 19:23
[問題] 這樣翻有沒有問題?
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: hvariables - 發表於 2006/03/07 23:10(20年前)
3FChekhov:異議,原譯較好,"listen"是個有即時性動作意味的字03/08 01:04
4FChekhov:(想想hear和listen的差別就知道)03/08 01:08
5FChekhov:因此 've listened後面接個"from..."的介詞片語,看起來03/08 01:09
6FChekhov:總覺怪怪的。原譯英文的語法與語意,其實和中文相通03/08 01:11
7FChekhov:我們也會說"我從何時起一直聽某某唱片",並不會與現在進行03/08 01:13
8FChekhov:式"我一直放著某某唱片不吃不睡聽到現在"這種意思搞混03/08 01:14
9FChekhov:不過....原作者問的是中譯還是英譯??? lol03/08 01:16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁