作者查詢 / cat663
作者 cat663 在 PTT [ Wrong_spell ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:Wrong_spell
看板排序:
全部marvel2594WomenTalk495C_Chat485Suckcomic400Boy-Girl386StupidClown220cat125joke124Gossiping59movie52TurtleSoup38APH33sex28Wrong_spell10marriage8YOLO8talk7AC_In6nCoV20194SuckcomicBM4gay3gallantry2historia2LoL2YuanChuang2Anchors1BabyMother1BuyTogether1C_and_CPP1C_ChatBM1FiremanLife1Gamesale1Hate1Hiking1home-sale1Key_Mou_Pad1lostsleep1MenTalk1MH1NCU_Talk1NSwitch1stationery1Tainan1wisdom1<< 收起看板(44)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
2F推: 當動詞都是抬起、舉起的意思,兩個都可以11/01 22:09
3F推: 舍本來就有捨棄的意思,並不是繁體簡體的問題11/01 22:14
3F推: 我覺得有可能是使用者把鐵錚錚和鐵板釘釘混淆而誤用,但是07/25 08:05
4F→: 我沒有證據07/25 08:05
5F推: 不過「鐵錚錚」形容一件事情是錯誤的用法,這點是可以確定07/25 08:13
6F→: 的,因為本身的意思是「剛強不屈」,而事情不會剛強不屈,07/25 08:13
7F→: 只有人才做得到07/25 08:13
8F→: 上面提到的血淋淋有殘酷的意思,「血淋淋的教訓」=「殘酷07/25 08:13
9F→: 的教訓」意義上可以通,我覺得跟對象轉移沒什麼關係07/25 08:13
5F推: 1是錯字吧08/09 03:44
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁