作者查詢 / carping

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 carping 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[致翻譯版]
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +3
作者: egghead - 發表於 2008/05/09 05:25(17年前)
2Fcarping:光這個亂七八糟的排版加上在中文語句中使用英文標點符號05/09 08:32
3Fcarping:就令人不忍卒睹。05/09 08:33
[問題] 翻譯字幕的行情
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: miaencuento - 發表於 2008/02/14 14:48(18年前)
6Fcarping:搜尋「字幕」就可以找到前輩們的經驗分享了:)02/17 12:24
[問題] in-house translator的工作內容有哪些?
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +3
作者: marculm - 發表於 2008/01/25 18:13(18年前)
18Fcarping:ㄟ怕出醜跟怕丟臉,基本上無法勝任口譯喔。01/26 15:11
19Fcarping:再怎麼強,總是會有出錯的地方,當翻譯要厚臉皮一點。01/26 15:11
[問題] 請問韓文翻譯 行情
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +9
作者: qsasha - 發表於 2007/12/14 16:25(18年前)
5Fcarping:推樓上,整個笑出來:)殊途同歸……12/14 18:58
Re: 「Law or Act?」--關於法規英譯
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: holapupu - 發表於 2007/11/28 15:02(18年前)
1Fcarping:推,謝謝。11/28 17:15
[轉錄][抱怨] 金典翻譯社騙人事件 希望不要有人繼續ꠠ…
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ndtoseooqd - 發表於 2007/04/03 10:57(19年前)
6Fcarping:不好意思 請問有人知道interpreter口譯版在哪裡嗎?感謝04/04 19:21
Re: [轉錄]翻譯所口譯組怎麼準備(part 1)
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: shadowfun - 發表於 2007/04/01 21:43(19年前)
2Fcarping:推~~感覺如果持續不停地找人實驗,會是很有趣的論文題目04/02 11:04
Re: [問題] 請問生物醫學領域的口譯?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +6
作者: Mapleseed - 發表於 2006/10/26 22:30(19年前)
7Fcarping:大推,真的寫得很好,分享得很清澈,看了有一種想衝的狂念10/27 03:47
[問題] 有沒有人考上週的師大口譯所?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: carping - 發表於 2006/03/27 17:19(20年前)
2Fcarping:跟大專運動會撞期 而......我無法不去......03/27 19:55
3Fcarping:應該很少人能夠理解我的選擇吧......03/27 19:56
口譯助理已找到 謝謝
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ecstasy64 - 發表於 2006/01/21 13:42(20年前)
1Fcarping:真令人心動 但時間真的是...無法01/21 15:57
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁