作者查詢 / callcallpp

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 callcallpp 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共181則
限定看板:全部
[公告] 板聚時間公開投票(截止)
[ Translation ]45 留言, 推噓總分: +34
作者: johanna - 發表於 2010/11/23 23:58(15年前)
36Fcallcallpp:d~11/29 12:01
[妙語試譯] 2010.11.22 奧斯卡‧王爾德
[ Translation ]24 留言, 推噓總分: +9
作者: amorch - 發表於 2010/11/22 17:41(15年前)
10Fcallcallpp:這樣感覺好像換成"勞動"比較有感覺,會嗎XD?11/22 20:52
[討論] 板聚板聚~
[ Translation ]30 留言, 推噓總分: +19
作者: johanna - 發表於 2010/11/22 10:11(15年前)
6Fcallcallpp:好像很棒>//////<11/22 20:52
7Fcallcallpp:我還是學生,如果時間剛好可以也可以參加嗎XD?11/22 20:53
17Fcallcallpp:恭喜恭喜~11/22 22:00
[妙語試譯] 2010.11.19 荷馬‧辛普森
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: amorch - 發表於 2010/11/19 19:10(15年前)
3Fcallcallpp:後面的never try翻"試都別試!"可以嗎?11/20 03:21
4Fcallcallpp:因為看到的第一眼是這種感覺XDDD11/20 03:21
[心得] 99年社工師上榜心得分享
[ SW_Job ]18 留言, 推噓總分: +8
作者: schlob - 發表於 2010/11/18 14:02(15年前)
4Fcallcallpp:嘿嘿~來幫妳推一下11/18 15:47
[英中] 這二句話的中文意思
[ Translation ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: niece999 - 發表於 2010/11/12 11:04(15年前)
9Fcallcallpp:powerhouse那項翻成"出口重鎮"如何?11/12 15:45
[妙語試譯] 2010.11.10 卡爾‧波普
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: amorch - 發表於 2010/11/10 19:31(15年前)
7Fcallcallpp:所謂的"弄巧成拙"就是這樣吧XD11/11 00:01
[英中] 一句英文
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +9
作者: niece999 - 發表於 2010/11/07 23:55(15年前)
10Fcallcallpp:一定是騙局~~~嚇不倒我~~~~~(星爺附身)11/08 22:20
[妙語試譯] 2010.11.07 A. Pope
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: lifegetter - 發表於 2010/11/07 14:29(15年前)
1Fcallcallpp:小弟愚鈍看不大懂,可能我背景知識太差了吧>"<11/07 14:31
[妙語試譯] 2010.11.03 弗列德‧艾倫
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +9
作者: amorch - 發表於 2010/11/03 14:28(15年前)
11Fcallcallpp:天啊...我根本想不到雙關,大大們太威了~"~11/03 16:49