作者查詢 / calachz

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 calachz 在 PTT [ ID_Multi ] 看板的留言(推文), 共56則
限定看板:ID_Multi
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[申請] 多重帳號查詢 (translator 2013/02/14)
[ ID_Multi ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: GeminiMan - 發表於 2013/02/14 19:56(13年前)
23Fcalachz:其實身為譯者的我不該跳出來說話,但真的看不下去>"<12/30 15:06
24Fcalachz:我跟Londoner合作過幾次(還通過電話),個人是覺得她匯款12/30 15:07
25Fcalachz:算快速的了! 雖然翻譯價格比較差,低於我平時最低翻譯價12/30 15:08
26Fcalachz:但翻譯價格是一個願打一個願挨的事,我跟每個案主都會說12/30 15:11
27Fcalachz:很清楚! 所以不會有任何糾紛12/30 15:11
28Fcalachz:包括完成時間估算,我都會說清楚,且次次都在估算時間前12/30 15:12
29Fcalachz:交稿。這是身為譯者本該有的態度!沒幾天前!我在ptt算新手12/30 15:13
30Fcalachz:但本來就做翻譯這行做了很久,譯者該做什麼,該堅持什麼12/30 15:15
31Fcalachz:ptt好譯者、案主我相信非常多!但壞的也是有12/30 15:18
32Fcalachz:說回去前幾天事件!因為我是專門中翻英12/30 15:21
33Fcalachz:(也可英翻中,但中打較慢,合作來源也算穩~幾乎不接了12/30 15:23
34Fcalachz:只有合作很久的翻譯社需要才幫忙)12/30 15:24
35Fcalachz:那天我在線上突然被丟水球12/30 15:25
36Fcalachz:跟我說可以中翻英0.4/字嗎? 有個譯者給0.5/字12/30 15:27
37Fcalachz:這種情況有兩個可能! 一是案主故意壓低價看誰願意12/30 15:28
38Fcalachz:一個就是真的有拼命壓價的譯者12/30 15:28
39Fcalachz:無論哪種情況! 對雙方都不是好事!12/30 15:29
40Fcalachz:試問! 真的有程度的譯者,哪個會願意接(剛入行練習除外)12/30 15:31
41Fcalachz:哪位案主會希望自己的稿件被翻得亂七八糟?12/30 15:31
42Fcalachz:剛有譯者問我一般翻譯價格,一般譯者可能比較少會說12/30 15:33
43Fcalachz:但為了幫助新譯者,我可以公開自己的翻譯價格12/30 15:33
44Fcalachz:但只有中翻英(同上~我現沒翻英翻中)12/30 15:34
45Fcalachz:剛入行時中翻英與英翻中都是0.7/字(這是翻譯社價12/30 15:34
46Fcalachz:大量的! 一個月上萬字的價格~不是幾百字價格12/30 15:35
47Fcalachz:幾百字幾千字小案子~接一次就沒繼續合作的12/30 15:36
48Fcalachz:一般價是1.4/字(看情況有所增減)12/30 15:36
49Fcalachz:現在翻譯社我是0.75~0.9/字,小case或公司簽約的價格不同12/30 15:38
50Fcalachz:給大家做個參考! 不管案主跟譯者! 我們希望是雙贏的局面12/30 15:39
51Fcalachz:而不是亂開價之後造成雙輸!12/30 15:42
52Fcalachz:回歸正題! Londoner個人覺得撇開我有自己翻譯價堅持不談12/30 15:43
53Fcalachz:(她知道~我都直接說的!說明白大家都好做事)12/30 15:44
54Fcalachz:她匯款算快的!12/30 15:45
55Fcalachz:以上是為了下篇說她匯款慢幫她平反的話12/30 15:46
57Fcalachz:剛吃完飯:) 收到站內信有譯者問多少元才接才對?12/30 19:04
58Fcalachz:我想說出來,讓一些新進的譯者做參考12/30 19:05
59Fcalachz:一. 看內容難易度做增減12/30 19:07
60Fcalachz:二. 看你個人跟案主的情況 (但一定要有最低底線)12/30 19:08
61Fcalachz:說白一點! 除了翻譯社那種大量的! 我個人是出來當翻譯時12/30 19:09
62Fcalachz:就沒拿過低於0.7了 (不管中翻英還英翻中)12/30 19:10
63Fcalachz:也有譯者問我為什麼現在都只中翻英?12/30 19:11
64Fcalachz:問是不是因為中翻英價格比較好?12/30 19:12
65Fcalachz:價格是比較好! 但我碰到有兩家長期合作的翻譯社12/30 19:12
66Fcalachz:是不管是中翻英還英翻中!價格都一樣的(0.9/字)12/30 19:13
67Fcalachz:注意! 那是翻譯社的價格! 不是接案價!12/30 19:13
68Fcalachz:但我個人不是因為價格中翻英比較好才走中翻英12/30 19:14
69Fcalachz:其實說白話一點,英翻中市場比較大12/30 19:14
70Fcalachz:每個人最好看一下自己中翻英比較強,還是英翻中12/30 19:15
71Fcalachz:我個人是因為在美國長大,中打比較慢XDDD12/30 19:16
72Fcalachz:如果碰到一直壓價的案主,寧可不接12/30 19:18
73Fcalachz:當然案主自己也要承擔低價翻譯,品質低劣的風險12/30 19:19
74Fcalachz:可能是ptt上譯者都擔心被貼標籤。不像我那麼直跳出來12/30 19:21
75Fcalachz:其實也有些新進譯者不清楚狀況的12/30 19:21
76Fcalachz:不然不會我一開始發言,就有2個譯者特別寫信問我問題12/30 19:22
77Fcalachz:平衡來說,就是譯者跟案主都有好壞的12/30 19:24
78Fcalachz:自己要衡量自己狀況! 低價可以拒絕! 如果接了就要用心做12/30 19:25
80Fcalachz:順便打而已啦XD 如果不適合原po可刪掉:)12/30 20:01
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁