作者查詢 / buyao
作者 buyao 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共52則
限定看板:全部
看板排序:
5F推: impression 或許是指曝光? target(目標對象)可能要翻出來05/02 13:50
6F→: 我也想問增進翻譯功力的方法...05/02 13:51
5F推: 1是重複之前已經說過的話,我覺得可用同樣的翻譯加"~"符號05/06 11:21
3F→: 謝謝回覆,這樣的話我大概會選後者吧10/25 17:19
3F推: Stop bugging me05/06 11:27
4F→: 如果靠北可以當成來囉唆的話...05/06 11:34
5F推: 1是重複之前已經說過的話,我覺得可用同樣的翻譯加"~"符號05/06 11:21
2F推: 感覺美國可能 2 比較多吧05/06 11:02
131F推: 祖國要不要連台灣退休軍公教的年金一併發放?03/04 04:00
3F→: 謝謝喲~ 可惜其實我也看不到圖片 ><~02/21 11:04
3F→: 大感謝!真的,完全不打球,這種翻譯全靠想像和網路 orz08/11 02:13
5F→: 哈哈,有意思。03/28 23:45
10F→: 也是,不過這是我自己給的例句,和原句不同... Orz05/11 14:25
11F→: 原句倒是真的有"kind of",我知道正常大概是就省略不翻05/11 14:27
12F→: 可是就會忍不住去想這對語氣的影響、想像說話者的態度表情05/11 14:29