作者查詢 / butte
作者 butte 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 23
收到的『推』: 11 (28.9%)
收到的『→』: 27 (71.1%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 23
送出的『推』: 6 (26.1%)
送出的『→』: 17 (73.9%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
butte 在 PTT 最新的發文, 共 23 篇
butte 在 PTT 最新的留言, 共 23 則
7F推:推"看自己的舊稿都想吐嘈" 最近小弟也有這種感覺...09/22 23:22
2F→:對...對不起... 原來我「op」了嗎...09/14 14:54
8F→:題外話,hana板主提到的「語氣」也是我這一年來最頭痛的問題09/14 16:22
9F→:應該是我功力不足,總是很難表現出日文中多變的語氣跟語調09/14 16:26
10F→:不過看了一些其他的翻譯作品,有些好像根本就無視這個問題09/14 16:27
11F→:偏偏輕小說有很多笑點就在這裡,一直讓我很掙扎啊...09/14 16:28
16F→:應該也可以算是類似的一回事吧(?) 不過我遇到最大的問題是09/14 16:47
17F→:男女語氣上的差異... 中文真的沒有像日文分得那麼明顯09/14 16:47
18F→:糟糕... 自己發的文卻自己偏離主題了...09/14 16:49
31F→:糟...線索透漏太多,好像要被猜出來是哪一部作品了?09/15 23:55
32F→:關於模仿前譯者風格還是要照自己的方式沿用原作筆觸,小弟也09/16 00:05
33F→:掙扎了頗久。現在是盡量讓自己模仿前譯者大人的用詞,不過09/16 00:07
34F→:也因此翻譯得又累又慢... 不禁嘆息...唉...09/16 00:08
35F→:感謝以上前輩們提供寶貴想法,讓小弟著實上了一課 (鞠躬)09/16 00:09
15F推:推"Apop你個頭tosis你個屁股!" XD61.62.33.190 03/05
1F推:網路上有"中譯本"ㄚ...^^61.62.33.190 08/05
3F推:精華區 4-->461.62.33.190 08/05
1F推:日本戰 新條跟風見一起超越加賀那一幕吧?61.62.33.190 08/05
2F→:應該算是sunrise使用舊畫面所造成的BUG吧?61.62.33.190 08/05
butte 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:冰星
文章數量:23