作者查詢 / blueantares
作者 blueantares 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共29則
限定看板:TW-language
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F→: 依照您的經驗來說,應視工作需求來選擇該練好的語言06/07 23:43
2F→: 但我雖然工作上用不到,還是希望能將母語傳承下去06/07 23:45
2F→:閩南現今就是福建南部的意思,我看不出哪裡不妥。不知06/04 12:22
3F→:大陸福建人有沒有抗議使用閩字的?06/04 12:22
4F→:學術研究上,漳州話、泉州話、廈門話、台灣話都是閩南06/04 12:24
5F→:語,有其他可以代替閩南語的說法嗎?06/04 12:25
6F→:不過根據維基,閩南語除了閩台片,還有浙南片、潮汕片06/04 12:32
7F→:…等,所謂我想把台灣話稱為台灣閩南語是比較精確點。06/04 12:33
7F推:有聽過"敿"(kiau7)的說法…06/02 00:05
11F推:查了一下,根據教育部辭典應為"交"(kiau1)。替用字。06/02 00:35
1F推:我讓您誤會了,我所謂的不講是指會講但平常不使用~~05/31 09:53
2F→:我也不會遷怒國民黨,因為如我文中所說,推行共同語有05/31 09:54
3F→:其時代背景和必要性~05/31 09:55
4F→:題外話,我到今天還是比較支持國民黨的。05/31 09:55
2F→:當然樓上說的是決定性的因素,我只是在想,以粵語白話05/31 03:22
3F→:文書寫系統的成熟度和普及度來說,應該是比較有希望被05/31 03:23
4F→:使用在官方文書上的吧…05/31 03:23
32F推:從教育部的辭典查詢結果來看,「大官」、「大家」的ta10/04 21:43
33F→:也只是替用字而已,那我也覺得儘量不要用這種易混淆的10/04 21:43
34F→:字較好,當然會用這個字一定是經過討論的,考量如何我10/04 21:44
35F→:們就不得而知了。10/04 21:44
36F→:上面應該是說,用「大」來寫ta也只是替用字10/04 21:46
37F→:另外,我覺得tang-si5寫作「當時」也容易混淆10/04 21:48
1F推:第2點講的「約定成俗」我不太認同,沒有美國話這種說06/04 21:21
2F→:法,同樣的也沒聽過加拿大話這種說法…06/04 21:23
3F→:不過我認同台灣話的名稱的確是由來已久了…06/04 21:25
2F推:應該不是,從沒聽長輩這麼說過耶…10/10 00:10
10F推:病院借自日語我覺得這說法還滿合理的,不過倒很好奇目09/25 16:27
11F→:前的閩南人是怎麼說「醫院」的?09/25 16:27
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁