作者查詢 / BBMak

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 BBMak 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共100則
限定看板:translator
[問題] 試譯結果就沒下文...
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: ikitai - 發表於 2012/01/10 18:57(12年前)
14FBBMak:面試通知你沒錄取是常態?01/13 01:14
Re: [問題] 關於graphic這個字(政治學 價值研究)
[ translator ]45 留言, 推噓總分: +3
作者: tengharold - 發表於 2010/08/31 07:18(14年前)
1FBBMak:進中是什麼意思阿?08/31 10:12
[心得] 案主百百款
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: segundo2 - 發表於 2010/07/07 02:35(14年前)
1FBBMak:第一個通常都以字數為準吧07/07 09:54
Re: [心得] 潤稿也來個建議費率好了~
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: TheRock - 發表於 2010/03/17 02:56(14年前)
6FBBMak:推03/18 00:08
[公告] 譯者目前居住城市調查
[ translator ]46 留言, 推噓總分: +43
作者: TheRock - 發表於 2010/01/09 23:55(14年前)
10FBBMak:臺灣台北01/10 12:49
[公告] 我怒了!低價爛案被我見到必砍!
[ translator ]63 留言, 推噓總分: +48
作者: TheRock - 發表於 2009/12/04 21:22(14年前)
31FBBMak:推12/05 15:22
Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?
[ translator ]32 留言, 推噓總分: +8
作者: xup6 - 發表於 2009/12/03 18:06(14年前)
13FBBMak:Oxford字典有說-challenged是比較禮貌的表達方式12/03 20:42
翻譯兼校稿?
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: somnambule - 發表於 2009/10/23 10:01(14年前)
3FBBMak:我有自己翻譯兼校稿(但譯者校稿一次無酬)10/23 12:59
要選外幣帳戶還是台幣帳戶?
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: serisea - 發表於 2009/08/27 17:58(15年前)
5FBBMak:還以為走錯版,應該到銀行版或外匯版問比較恰當吧XD08/27 21:04
Re: [徵求]韓語翻譯協助南韓救難隊-新開災區
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: sweeety - 發表於 2009/08/18 16:21(15年前)
1FBBMak:之前在八卦版看到是說翻譯的人是中文流利的韓國人08/18 16:29
3FBBMak:我也不太清楚......政府連翻譯都不管,真不知道在幹嘛08/18 17:48