作者查詢 / BAPExKAWS

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 BAPExKAWS 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共279則
限定看板:Eng-Class
[單字] 破關/闖關遊戲
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: sharon2000 - 發表於 2010/05/10 00:28(15年前)
5FBAPExKAWS:破關 : beat the game 闖關遊戲:obstacle game05/10 22:08
[求譯] 請協助翻譯
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: popopopopo - 發表於 2010/05/09 11:22(15年前)
2FBAPExKAWS:I would like to share something interesting that05/09 12:28
3FBAPExKAWS:happened during my trip.05/09 12:28
[求譯] 一句翻譯
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: iso77777 - 發表於 2010/05/07 19:27(15年前)
1FBAPExKAWS:he has a grudge against you05/07 19:53
[文法] Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: huggie - 發表於 2010/05/07 17:23(15年前)
1FBAPExKAWS:XD05/07 17:40
[求譯] 隔山觀虎鬥
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: charatible - 發表於 2010/05/07 15:25(15年前)
1FBAPExKAWS:let the two fight until only one remains, then seize05/07 23:29
2FBAPExKAWS:the chance and take him down while he's been05/07 23:30
3FBAPExKAWS:weakened.05/07 23:30
[請益] No year but two years...的意思?
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: shoop - 發表於 2010/05/06 14:17(15年前)
1FBAPExKAWS:我覺得他應該是說"除了我在Berkeley那兩年以外,沒有其05/06 14:46
2FBAPExKAWS:它年是這麼.... "05/06 14:46
[請益] 請教幾個句子的用法
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: Merinna - 發表於 2010/05/06 12:45(15年前)
4FBAPExKAWS:1. I'm not into Thai food. 2. You're hilarious05/06 14:42
[求譯] 幾個句子
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: hokwxtaa7 - 發表於 2010/05/05 09:44(15年前)
1FBAPExKAWS:在稍微下跌之前05/05 11:13
[求譯] 和主管約時間的說法
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: julyling - 發表於 2010/05/05 03:05(15年前)
2FBAPExKAWS:Both time slots work for me.05/05 11:12
[求譯] 認真的女人最美麗
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: ec38075 - 發表於 2010/05/05 02:30(15年前)
5FBAPExKAWS:hard-working women are the most beautiful?05/05 11:10