作者查詢 / banana2014

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 banana2014 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共33則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] 日檢考試有方言嗎?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: seanseansean - 發表於 2016/09/28 17:48(7年前)
2Fbanana2014: 不可能,一定考標準的官方日本語09/28 18:20
[翻譯] 請問這樣翻正確嗎?消失
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: banana2014 - 發表於 2016/01/19 12:08(8年前)
2Fbanana2014: 嗯… 這不是習題,是翻譯的介紹內容,是以口語及聊天01/19 13:34
3Fbanana2014: 的方式呈現的01/19 13:34
Re: [聽解] 請問他在說什麼?已刪文
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +14
作者: freebug - 發表於 2015/09/20 21:56(8年前)
12Fbanana2014: 好厲害 推~~~09/22 17:19
[問題] 請問「信田」可以當作日文名字嗎?消失
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: banana2014 - 發表於 2015/07/30 17:35(8年前)
3Fbanana2014: 我的意思不是說絕對能不能取,而是說這樣取名字會不會07/30 18:16
4Fbanana2014: 怪怪的?07/30 18:17
[問題] 請問以下怎麼翻譯成日文?消失
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +3
作者: banana2014 - 發表於 2015/06/21 22:24(9年前)
3Fbanana2014: 我就是不會翻才來問的嘛,有些關鍵字101.138.66.95 06/21 22:38
4Fbanana2014: 不管怎麼google都找不到,我也試著要101.138.66.95 06/21 22:39
5Fbanana2014: 翻,不過真的有點難度101.138.66.95 06/21 22:39
Re: [問題] 請問這裡的より是什麼意思?
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +6
作者: ToyaErina - 發表於 2015/05/26 23:12(9年前)
1Fbanana2014: 謝謝,但是書上確實只有寫這一段219.80.134.141 05/26 23:14
2Fbanana2014: 如果硬要說要前面有句子的話,那麼原219.80.134.141 05/26 23:15
3Fbanana2014: 句為:真核細胞は核膜で包まれた核を219.80.134.141 05/26 23:18
4Fbanana2014: もつ細胞よりなるが、原核細胞は、膜219.80.134.141 05/26 23:21
5Fbanana2014: で包まれた核は見られず遺伝子DNAがむ219.80.134.141 05/26 23:23
6Fbanana2014: き出しで存在している細胞より成る。219.80.134.141 05/26 23:24
7Fbanana2014: 我不是學日文才來看這種文章的,我是219.80.134.141 05/26 23:24
8Fbanana2014: 因為要學數理科目才讀的219.80.134.141 05/26 23:25
9Fbanana2014: 日本に留学するために、日本語の書物219.80.134.141 05/26 23:32
10Fbanana2014: を見なければなりません219.80.134.141 05/26 23:33
11Fbanana2014: 僕、仕方もないと思った...219.80.134.141 05/26 23:38
[問題] 請問這裡的より是什麼意思?消失
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: banana2014 - 發表於 2015/05/26 22:52(9年前)
2Fbanana2014: 如果解釋為「從」,那麼第一句應該解219.80.134.141 05/26 23:01
4Fbanana2014: 沒有省略219.80.134.141 05/26 23:03
[問題] 請問「あるある。日本には腐るほどある。」是什麼意思?消失
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +2
作者: banana2014 - 發表於 2015/05/24 14:59(9年前)
5Fbanana2014: 所以他沒有要諷刺我的意思囉?219.80.134.128 05/24 15:09
9Fbanana2014: 請問一下日文的「交通」就是中文的219.80.134.128 05/24 15:31
10Fbanana2014: 「交通」嗎?219.80.134.128 05/24 15:31
11Fbanana2014: 之前我曾問過,北大的交通インテリジ219.80.134.128 05/24 15:34
12Fbanana2014: ェンス研究室算不算這領域的科系? 這219.80.134.128 05/24 15:34
13Fbanana2014: 是研究所嗎? 還是算大學部的?219.80.134.128 05/24 15:35
14Fbanana2014: 對不起 我日文不好 大多看不懂它上面219.80.134.128 05/24 15:35
15Fbanana2014: 的簡介219.80.134.128 05/24 15:36
[翻譯] 以下の文句を日本語に翻訳してください。消失
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: banana2014 - 發表於 2015/05/12 21:53(9年前)
5Fbanana2014: 嗯 我是要翻譯耶163.27.3.102 05/13 16:02
[問題] 請問日文有懸問‧激問‧提問嗎?消失
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +1
作者: banana2014 - 發表於 2015/05/06 17:59(9年前)
3Fbanana2014: 今日は水曜日じゃないか?219.80.132.171 05/06 18:52
4Fbanana2014: 這樣正確嗎? 有「激問」的涵義在嗎?219.80.132.171 05/06 18:52
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁