作者查詢 / arvino

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 arvino 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共16則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[書評]沒有台灣文學?--談《李戡戡亂記》李敖父子的語言文學觀。
[ book ]25 留言, 推噓總分: +13
作者: arvino - 發表於 2010/09/15 20:06(15年前)
2Farvino:其實wiki的北京話詞條還蠻清楚的,其實國語還比較像東北話09/15 19:52
15Farvino:回Z兄,我也懷疑我真的沒看懂,煩請不吝指教!09/16 09:59
18Farvino:好像記錯,那時候覺得兩個差不多吧...哈哈...你懂我的意思09/16 12:20
19Farvino:感謝m兄指正,小弟對日文一知半解而已,見笑了!09/16 12:28
24Farvino:我想我不會讀完全書,只是就語言跟文學這段說點想法而已09/16 22:00
[書評]從「國語就是北京話」到「台語就是閩南묠…
[ Taiwanlit ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: arvino - 發表於 2010/09/15 19:42(15年前)
10Farvino:日文的確只是使用漢字而已,就像羅馬跟希臘字母的廣泛使用09/16 09:56
11Farvino:更正:「世話」其實是「幫助、照顧」之意,寫得時候失察。09/16 12:25
[書評]從「國語就是北京話」到「台語就是閩南묠…
[ T-I-R ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: arvino - 發表於 2010/09/15 19:40(15年前)
1Farvino:更正:「世話」其實是「幫助、照顧」之意,寫得時候失察。09/16 12:27
[書評]從「國語就是北京話」到「台語就是閩南語」-讀《李戡戡亂記》
[ TW-language ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: arvino - 發表於 2010/09/15 19:36(15年前)
2Farvino:其實wiki的北京話詞條還蠻清楚的,其實國語還比較像東北話09/15 19:52
9Farvino:更正:「世話」其實是「幫助、照顧」之意,寫得時候失察。09/16 12:26
12Farvino:給t兄:你們要正名成為中國的一省:台灣的語文就好了..09/16 21:57
Re: [其他] 口說拉丁文
[ Latina ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: arvino - 發表於 2010/06/06 11:59(15年前)
11Farvino:沒錯是kikero,根據是古希臘文k音跟s音是不同的字母06/06 17:17
在大陸小說裡看到一個奇怪的字,據稱是拉丁字
[ Latina ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: arvino - 發表於 2010/06/06 11:35(15年前)
4Farvino:會加拉丁文當然不是壞事,不過亂加就有點ooxx了06/07 02:18
[翻譯] 請問有人可以幫忙翻譯佛書嗎
[ Language ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: juhuichang - 發表於 2010/05/31 16:24(15年前)
1Farvino:不只要懂中文的佛學,還要懂英文的佛學...06/06 17:43
2Farvino:歐洲人研究佛學也有幾百年的歷史了,翻錯就好笑了06/06 17:44
[請益] that的省略情形
[ Linguistics ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: applepie7691 - 發表於 2010/05/26 19:22(15年前)
2Farvino:我的直覺告訴我2,3兩個[]外的句子本身已經完整了,但1不是06/06 17:35
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁