作者查詢 / artick

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 artick 在 PTT [ Espannol ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:Espannol
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [問題]巴塞隆納語言學校問題
[ Espannol ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: kromax - 發表於 2015/01/06 01:11(9年前)
1Fartick: 一年就想念工科,那應該數理底子要很好,不管念什麼專有名01/09 03:38
2Fartick: 詞都很難,不過避開文史哲法翻譯是對的01/09 03:38
[問題]巴塞隆納語言學校問題
[ Espannol ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: LII1201 - 發表於 2015/01/05 15:04(9年前)
2Fartick: 如果你不介意活在中國城裡就無所謂,但基本上西班牙英文是01/09 03:40
3Fartick: 不通的01/09 03:40
[翻譯] "各位委員" 的西語怎麼翻譯??
[ Espannol ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: BitchJackie - 發表於 2014/12/01 20:20(9年前)
1Fartick: 可以補充整個句子嗎?12/03 00:55
2Fartick: 如果只是要尊稱的話,eg.演講比賽的開頭,可以用muy se隳r12/03 00:57
3Fartick: muy sen ores y sen ras12/03 00:59
4Fartick: 若主要是教授為主就是profesores12/03 01:00
5Fartick: 然後comite' 是指委員會並不是委員(人)12/03 01:01
6Fartick: 用cada的語意比較像泛指所以,cada persona每個人, cada m12/03 01:05
7Fartick: ujer每個女人,cada pai's每個國家12/03 01:05
8Fartick: 感覺你應該是想尊稱你面前的這些委員,用各位先生女士就好12/03 01:07
9Fartick: 手機打字,排版亂抱歉12/03 01:07
[文法] 懇請版友推薦實用高級文法書
[ Espannol ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: yukishi - 發表於 2014/10/20 23:55(9年前)
3Fartick: 文法書的話,我們是上uso10/22 01:09
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁