作者查詢 / angelach
作者 angelach 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共193則
限定看板:全部
看板排序:
1F推: 9/14才回台灣,殘念......08/31 16:35
3F→: 可是很奇怪的是 上面有我認識的朋友 她跟我說她的註冊審08/21 08:29
4F→: 核超快08/21 08:29
10F→: 可能是管理員接案太忙沒時間管這個了,但演講時又已「08/31 09:11
11F→: 公平翻譯交易所」為講題...08/31 09:11
1F推: 沒有聽過喔,感覺不單純!建議找別家吧!那麼多家,不差08/15 20:35
2F→: 這家!08/15 20:36
14F推: 我是專職的中英會議口譯,現在要完成英國的口譯碩士學09/10 03:36
15F→: 位回台。我建議你可以去上外,那裏訓練嚴格,老師的講09/10 03:36
16F→: 評一針見血,但訓練就是比較制式化,不會是放任學生邊09/10 03:36
17F→: 考驗學生的自主學習能力(英國這裡較偏向這樣),當然09/10 03:36
18F→: 自己的充分練習是必要的。雖說台大的老師很多都是業界出09/10 03:36
19F→: 名的但若你之後要打進中國市場很難。中國北京和上海的口09/10 03:36
20F→: 譯員被評為「金領階級」。若你現在選上外,畢業後再考09/10 03:36
21F→: 個上海那的資格考,會有很好的發展。09/10 03:36
6F推: 把口譯當成是在買水果撿便宜08/08 14:21
1F推: 已寄站內信,(*^o^*)08/12 14:05
5F→: 在你寄履歷後,一些大家有名的翻譯社會先請你試譯幾篇08/01 22:32
6F→: 文章或把他們希望筆譯出來的成品寄給你看,問你是否能08/01 22:32
7F→: 有這樣的能力。至於口譯的案子,常常是不同領域的,比如08/01 22:32
8F→: 說醫學或機械,要承擔的壓力比筆譯大很多。入門的口譯08/01 22:32
9F→: 案子可以選擇展場口譯。08/01 22:32
10F推: 展場口譯一天大約1500-2000臺幣08/01 22:46
2F推: 已寄履歷至您的電子信箱。07/31 21:24
3F→: 360還要做那麼多事,...廉價勞工07/31 09:27
8F→: 為什麼高雄急徵口譯那篇沒寫清楚連薪資都沒有,卻沒人07/31 12:09
9F→: 說什麼??07/31 12:09
1F→: 怎麼沒有標明時薪?07/30 12:55
4F→: 但這樣好像會被刪文喔07/30 14:27