作者查詢 / AmosJonas
作者 AmosJonas 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共63則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
3F推: 「(名詞)は...ことだ」和「...ことを(伝達)」這兩類是04/09 00:37
4F→: 只能用こと。04/09 00:37
6F→: の當代名詞(もっと安いのを見せてください)、後面是04/09 00:42
7F→: 感官動詞(見える、聞く)、後面是響應動作動詞(手伝04/09 00:42
8F→: う、待つ)、後面是時間/速度形容詞(早い、速い、遅い04/09 00:42
9F→: )這四種是只能用の。04/09 00:42
12F→: 大新出版的「重點集中中級日本語文法總整理」有完整說04/09 00:46
13F→: 明。04/09 00:46
1F推: 1. 「不管怎麼說你都記不住工作,『教你根本沒有意義/03/05 01:44
2F→: 不值得』」而非『所以我打算教你』。03/05 01:44
3F推: 3. 名詞+でも這是N5文法ね。(′д`)03/05 01:49
4F推: 3. 「雖然聽說她很會做菜,不過她做的那種程度的料理『03/05 01:53
5F→: 連我也能』輕鬆地做出來。」03/05 01:53
4F推: 應該是1432,「あの髪の長い」的樣子。這邊用的應該是03/05 01:30
5F→: 連體修飾的が轉成の的文法。03/05 01:30
6F→: 如果依照原本的答案直接翻成中文,看起來是否很像「リ03/05 01:38
7F→: ン是長頭髮的那個人」呢?還請您多留意日文構句的習慣03/05 01:38
8F→: 用法喔。03/05 01:38
4F→: 誠如樓上所說,光バス這個單字就至少有三個不同意思,01/14 02:53
5F→: 都會寫上去嗎?01/14 02:53
28F推: 若照你的理解把「私は」放在最前面,會變成「我、這種01/02 23:39
29F→: 長篇文章很難讀,我喜歡。」這般文法奇怪的句子,因為01/02 23:39
30F→: 「読みづらい」說的是客觀的性質而非自己的想法。建議01/02 23:39
31F→: 拆解成「こんな長い文章は読みづらいです[が]、(私01/02 23:39
32F→: はこんな文章が)好きです。」が在這邊作為逆接助詞,01/02 23:39
33F→: 也有分割前後句主題的功能。01/02 23:40
7F推: 很多事情都是「習慣」出來的,就是多練習囉。總之需要10/20 17:41
8F→: 小字就是先按大的,再按地球就可以了,半濁音濁音也是10/20 17:41
9F→: 同樣的方法。10/20 17:41
6F→: 一般來說おおやま→ama; おやま→Oyama,維基百科就10/09 23:02
7F→: 採用這種模式,不過也是有拼成OOYAMA或OHYAMA的。10/09 23:02
8F推: 我上面要打的是上加橫線的o,也就是這個:10/09 23:09
9F→: http://imgur.com/gallery/ROkIxYs10/09 23:10
13F推: 如果需要知道現在的送假名的規範,日本的文化廳有專頁08/20 03:35
14F→: 介紹規範用法。08/20 03:35
3F推: 如果是要用日文的方法唸漢詩/唐詩的話,會需要用到「漢07/09 02:37
4F→: 文訓讀」的方法,也就是把原文調整成適合日文的文法再07/09 02:37
5F→: 唸。通常用「詩名+漢文訓読」就可以查得到了。在維基文07/09 02:37
6F→: 庫也可能會有資料。07/09 02:37
62F→: 噓9樓,學界已經不認定兩個語言屬於阿爾泰語族了,因為05/19 05:29
63F→: 沒有足夠的證據證明。另外,關於日本人的祖先,目前可05/19 05:29
64F→: 以確定的是由本土的繩紋人和外來的彌生人所構成,而彌05/19 05:29
65F→: 生人並非皆來自朝鮮半島。上古日語甚或遠古日語與現代05/19 05:29
66F→: 日本語可能差距甚大,請不要混為一談。05/19 05:29