作者查詢 / Amieo
作者 Amieo 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共104則
限定看板:全部
看板排序:
1F→:助教詢問老師之後會公告在E3平台給大家知道唷!感謝你的發問11/14 21:21
1F推:先願主義翻譯成「先申請主義」會不會比較適宜?01/13 00:47
7F推:1.會議後被帶著一起去了不知道哪裡的高級酒吧06/25 18:29
8F→:やら表示不確定感,どこやら不知道哪的地方~06/25 18:32
9F→:なにやら:なにやら物音がする ->好像有什麼聲音耶~06/25 18:34
9F推:第二題不能用ように是因為這句前後主詞都是同一個人06/18 01:46
10F→:如果主詞同一的話,要注意:前句的動詞是意志動詞時,只能06/18 01:48
11F→:用ために接續,不可以用ように。06/18 01:48
12F→:ex.日本語を勉強するために、辞書を買った。這個句子也不能06/18 01:50
13F→:ように代替。06/18 01:50
14F推:3的兩個選項雖然都有表示程度的意思,但是用法不太一樣唷06/18 02:13
15F→:舉兩個例子:一回や二回試験に落ちたくらいがなんだ。この06/18 02:14
16F→:俺なんて、これまで払った受験料だけで大学ひとつ買える06/18 02:16
17F→:くらいだぞ。くらい通常用在"是件小事,沒這麼嚴重"的狀況06/18 02:24
18F→:本題也是在講"是件小事,不需要動用到部長出馬"的意思06/18 02:25
19F→:ほど的話,例句:そんなに深刻に悩むほどの問題ではない。06/18 02:26
20F→:通常用在"事情是有點糟,但是也沒那麼糟糕"的狀況06/18 02:27
21F→:像這個例句就是在講"是個傷腦筋的問題沒錯,但也沒這麼嚴重"06/18 02:27
22F→:吧!的意思。06/18 02:28
4F推:雖然結果不甚滿意,但事實上也只能到這個程度,勉強接受的05/25 01:03
5F→:樣子。 小孩子嘛~不懂、不知道也是正常的(嘆)05/25 01:05
6F→:我對前面的那個句子的理解比較像這樣說 @@05/25 01:06
22F→:前幾天待日本人去,雞排很受歡迎。梅甘薯條反應也不錯!^^03/18 16:29
5F→:黃金風鈴木+103/06 00:17
7F→:電車裡撥放的日文也一整個就不是日本人的口音呀.. XD02/22 13:36
234F推:台北中正 一級347 PASS ^^ 恭喜合格的大家03/04 16:03
6F推:收據/ご利用明細票 01/10 01:55