作者查詢 / allen333

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 allen333 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共60則
限定看板:NIHONGO
[語彙] 決まった と 決めた
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: nk1110 - 發表於 2011/04/09 00:46(14年前)
8Fallen333:兩個都對,意思不太一樣而已~04/09 10:39
[閒聊] 日文好的台灣藝人
[ NIHONGO ]137 留言, 推噓總分: +65
作者: AlanLive - 發表於 2010/12/03 08:12(15年前)
102Fallen333:朱蕾安~覺得講的最不錯的12/03 21:24
[文法] これはわたしので あれは山田さんのです
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: soraya999 - 發表於 2010/11/13 09:45(15年前)
4Fallen333:沒錯但聽起來好像怪怪的11/13 12:50
[語彙] 家跟汽車
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: tsaihohan - 發表於 2010/10/20 12:31(15年前)
4Fallen333:じどうしゃ 為何層次低?10/20 20:44
Re: [debug] 新宿へ行けば、一緒にお酒を飲もう。
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: freewaterboy - 發表於 2010/10/15 21:44(15年前)
1Fallen333:沒錯!10/16 11:29
[debug] 新宿へ行けば、一緒にお酒を飲もう。
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: i8i - 發表於 2010/10/15 18:15(15年前)
12Fallen333:"行ったら飲もう" 較正確吧 ~10/15 19:43
[語彙] トレンカ.お冷 這些怎麼翻呢?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: b9702025 - 發表於 2010/10/08 11:01(15年前)
3Fallen333:おひや10/08 17:24
[翻譯] 感想
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: onnanoko - 發表於 2010/10/02 21:19(15年前)
6Fallen333:人を信用しないから、人に信用されない10/03 12:17
[翻譯] 兩句話的翻譯
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: lovecube - 發表於 2010/09/30 21:58(15年前)
3Fallen333:好きにならずにいられない10/01 18:48
[讀解] あ~やって死ぬ?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: allen333 - 發表於 2010/09/21 18:38(15年前)
3Fallen333:一時想不通~現在了解了~很感謝!09/21 22:36