作者查詢 / Aldousphyx
作者 Aldousphyx 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:translator
看板排序:
全部HatePolitics2094Gossiping973DotA2946Tennis920EAseries855NY-Yankees664WarCraft553Baseball457nobunyaga379Poker335MLB332NBA306Military282FITNESS270nCoV2019240TBBT224NFL190HIMYM162movie160Olympics_ISG145CMWang122swim119RealPlaying113joke89WarHammer83Sharapova78Seal_Online44Stock43Nadal41Jeremy_Lin39ONLINE39RedSox37Shooter-game33Fantasy28Salesperson25WorldCup25Steam24XT24DNF23HCKuo18A-Rod16Golf16DIABLO15Rockets15Nostale13wearefriends13LineGames12NSwitch12Zombie12CSonline9Eminem9LeBronJames9MH9translator8KMT7NTOU-EBFS937book5DJonline5Fiesta5FinalFantasy5Nolan5AGO4CYCU_ICE90AB4FJU-ACCR944HBO4kawaii4MobileComm4NeoSteam4Orzhong97cl4PCCU-CS4SuperHeroes4Ang_Lee3Disney3Eng-Class3HarryPotter3L_TalkandCha3MIN-Twins3Tsao3ASHS-93-li2Beauty2BeautyBody2BERSERK2boxoffice2C_Chat2CFantasy2Chemistry2Childhood2ckkc2CLHu2CTSH98EXP2CYSH97Y3182DET_Tigers2ELSWORD2Facebook2FHSH-89-3162FLAT_CLUB2JohnnyDepp2Lab7202Matsuzaka_182NCHU-FINGRA62NCHU_MKT982NCU91Finance2NDHU-dc1012Nirvana2NTU-MJ2NTUBIME-1022NTUCH-1032Old-Games2Rangers2Scenarist2ScienceNote2Siam-Star2SSSH_17th3142StupidClown2Tainan2THU-CHE962TSU2YMU_BME952YoungArtist2Angels1AnimalForest1Asian-MLB1ask1BoardGame1Boy-Girl1Braves1cat1Celtics1Chiayi1Christianity1ChthoniC1ck61st3261CSIE_TENNIS1CSMU-D881CTSH97EXP1Cubs1Dota_Legend1DPP1FAPL1FJU-EE-2003b1Gintama1Hantuchova1Hawks1HCU1Hingis1Hip-Hop1home-sale1Hsinchu1HSNU_10581HSNU_9481IA1INSECT-951Isayama1japanavgirls1kartrider1kodomo1KOU1KS98-3021KUAS1LaTale1LTJH-943061MacGyver1Mariners1Marlins1MenTalk1music1Musicteach1Nationals1Native1NCHU-FS1001NCUECON961NDHU-His1001NTPU-STAT951NTTU_CSIE991NTU-Karate1NTU-OMIH991NTUAC981NTUmed961NTUMystery1NTUST-TX-B921Orioles1P2PSoftWare1PCSH91_3051piano1PlayStation1Raptors1RO1RSSH971SCU_ACC_96A1sex1SouthPark1specialman1Spurs1SSSH-16th3131TaiwanDrama1TaylorSwift1TKU-IE941Tobacco1TOEIC1Transport971TTSH12th3091TWHiddleston1Viator96Gi1Windows1worldbasket1WuLing46-3171YCSH_alumni1<< 收起看板(207)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
5F→:toeic 635是需要再加油 不過toeic性質跟翻譯差很多..11/29 16:40
22F→:How many chicks have u nailed?09/23 21:19
1F→:要加連接詞喔,你這一句一堆不一樣的主詞動詞..09/09 12:32
2F→:中文用逗號分句,翻英文的時候要適時用連接詞或分成兩句09/09 12:34
3F→:如果這是寫信口語的話 我會這樣翻..09/09 12:35
4F→:Do not be troubled by meaningless rumors and have09/09 12:36
5F→:the faith that we will be there for you.09/09 12:37
8F推:你這樣說有盲點阿 其實這詩不難理解或體會. 只是難翻譯09/08 01:06
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁